Adi Parwa 17

No comment 44 views

Adi Parwa 17
Mahabharata 1.17
Astika Parva

"Sauti berkata, 'Kemudian para Daityas dan Danauas yang dilengkapi dengan baju besi kelas satu dan berbagai senjata menyerang para dewa. Sementara itu Dewa Wisnu yang gagah berani dalam bentuk seorang penyihir yang ditemani oleh Nara menipu Danava yang perkasa dan mengambil Amrita dari tangan mereka. tangan.

"Dan semua dewa pada saat ketakutan besar meminum Amrita dengan gembira, menerimanya dari Wisnu. Dan ketika para dewa mengambil bagian darinya, setelah itu mereka sangat mendambakan, seorang Danava bernama Rahu juga meminumnya di antara mereka di menyamar sebagai dewa. Dan ketika Amrita telah mencapai tenggorokan Rahu saja, Surya dan Soma (mengenalinya dan) mengisyaratkan fakta kepada para dewa. Dan Narayana langsung memotong dengan diskusnya kepala Danava yang dihiasi dengan indah yang sedang minum Amrita tanpa izin. Dan kepala Danava yang besar, dipotong oleh cakram dan menyerupai puncak gunung, lalu naik ke langit dan mulai mengeluarkan tangisan yang mengerikan. Dan batang pohon Danava yang tak berkepala, jatuh ke tanah dan berguling-guling di atasnya. , membuat bumi bergetar dengan pegunungan, hutan dan pulau-pulaunya.Dan sejak saat itu ada pertengkaran berkepanjangan antara kepala Rahu dan Surya dan Soma. Dan sampai hari ini menelan Surya dan Soma (saat gerhana matahari dan bulan).

“Kemudian Narayana menghentikan wujud perempuannya yang mempesona dan melemparkan banyak senjata mengerikan ke Danava, membuat mereka gemetar. Dan dengan demikian di tepi laut air asin, memulai pertempuran yang mengerikan antara para dewa dan Asura. Dan lembing berujung tajam dan tombak dan berbagai senjata ribuan mulai dilepaskan ke semua sisi. Dan hancur dengan cakram dan terluka dengan pedang, panah dan tongkat, Asura dalam jumlah besar memuntahkan darah dan bersujud di bumi. Dipotong dari batang dengan pisau lipat tajam pedang bermata dua, kepala dihiasi dengan emas cerah, jatuh terus-menerus di medan pertempuran. Tubuh mereka berlumuran darah, Asura besar terbaring mati di mana-mana. Sepertinya puncak gunung yang diwarnai merah terhampar di sekelilingnya. Dan ketika Matahari terbit Dalam kemegahannya, ribuan prajurit saling menyerang dengan senjata. Dan tangisan kesusahan terdengar di mana-mana. Para prajurit yang bertempur dari jarak satu sama lain dijatuhkan satu sama lain oleh rudal besi tajam, dan mereka yang bertempur dari jarak dekat saling membunuh dengan pukulan tinju mereka. Dan udara dipenuhi dengan jeritan kesusahan. Di mana-mana terdengar suara yang mengkhawatirkan, - 'potong', 'tembus', 'pada mereka', 'lempar', 'maju'.

'Dan ketika pertempuran berkecamuk dengan sengit, Nara dan Narayana memasuki lapangan. Dan Narayana melihat busur surgawi di tangan Nara, mengingat senjatanya sendiri, cakram penghancur Danava. Dan lihat! Diskus, Sudarsana, penghancur musuh, seperti Agni dalam kemegahan dan mengerikan dalam pertempuran, datang dari langit begitu terpikir. Dan ketika itu datang, Narayana dengan energi yang ganas, memiliki lengan seperti belalai gajah, melemparkan dengan kekuatan besar senjata berkilauan luar biasa itu, berkilau seperti nyala api, mengerikan dan mampu menghancurkan kota-kota yang bermusuhan. Dan cakram yang berkobar seperti api yang menghabiskan segala sesuatu di akhir Yuga, dilemparkan dengan kekuatan dari tangan Narayana, dan jatuh terus-menerus di mana-mana, menghancurkan ribuan Daityas dan Danava. Kadang-kadang berkobar seperti api dan menghabiskan semuanya; kadang-kadang benda itu menghantam mereka saat terbang melintasi langit; dan terkadang, jatuh ke bumi, ia meminum darah kehidupan mereka seperti goblin.

"Sebaliknya, Danava, putih seperti awan dari mana hujan turun, memiliki kekuatan yang besar dan hati yang berani, naik ke langit, dan dengan melemparkan ribuan gunung, terus menerus mengganggu para dewa. Dan gunung-gunung yang mengerikan itu, seperti kumpulan awan, dengan pepohonan dan puncaknya yang rata, berjatuhan dari langit, bertabrakan satu sama lain dan menghasilkan suara gemuruh yang dahsyat. Dan ketika ribuan prajurit berteriak tanpa jeda di medan pertempuran dan pegunungan dengan hutan di atasnya mulai berjatuhan, bumi dengan hutannya bergetar. Kemudian dewa Nara muncul di tempat konflik mengerikan antara Asura dan Ganas (pengikut Rudra), dan mereduksi menjadi debu batu-batu itu dengan panah berkepala emas, dia menutupi surga dengan debu. Karena tidak nyaman oleh para dewa, dan melihat diskus yang marah menjelajahi padang rumput surga seperti nyala api, Danava yang perkasa memasuki perut bumi, sementara yang lain terjun ke lautan sa lt-air.

"Dan setelah memperoleh kemenangan, para dewa mempersembahkan penghormatan kepada Mandara dan menempatkannya lagi di pangkalannya sendiri. Dan para dewa pembawa nektar membuat langit bergema dengan teriakan mereka, dan pergi ke kediaman mereka sendiri. Dan para dewa, saat kembali ke surga, sangat bersukacita, dan Indra dan dewa-dewa lainnya menjadikan Narayana bejana Amrita untuk dijaga dengan hati-hati. '"

Adi Parwa 17

1 [स]
      अथावरण मुख्यानि नानाप्रहरणानि च
      परगृह्याभ्यद्रवन देवान सहिता दैत्यदानवाः
  2 ततस तद अमृतं देवॊ विष्णुर आदाय वीर्यवान
      जहार दानवेन्द्रेभ्यॊ नरेण सहितः परभुः
  3 ततॊ देवगणाः सर्वे पपुस तद अमृतं तदा
      विष्णॊः सकाशात संप्राप्य संभ्रमे तुमुले सति
  4 ततः पिबत्सु तत कालं देवेष्व अमृतम ईप्सितम
      राहुर विबुधरूपेण दानवः परापिबत तदा
  5 तस्य कण्ठम अनुप्राप्ते दानवस्यामृते तदा
      आख्यातं चन्द्रसूर्याभ्यां सुराणां हितकाम्यया
  6 ततॊ भगवता तस्य शिरश छिन्नम अलंकृतम
      चक्रायुधेन चक्रेण पिबतॊ ऽमृतम ओजसा
  7 तच छैलशृङ्गप्रतिमं दानवस्य शिरॊमहत
      चक्रेणॊत्कृत्तम अपतच चालयद वसुधातलम
  8 ततॊ वैरविनिर्बन्धः कृतॊ राहुमुखेन वै
      शाश्वतश चन्द्रसूर्याभ्यां गरसत्य अद्यापि चैव तौ
  9 विहाय भगवांश चापि सत्री रूपम अतुलं हरिः
      नानाप्रहरणैर भीमैर दानवान समकम्पयत
  10 ततः परवृत्तः संग्रामः समीपे लवणाम्भसः
     सुराणाम असुराणां च सर्वघॊरतरॊ महान
 11 परासाः सुविपुलास तीक्ष्णा नयपतन्त सहस्रशः
     तॊमराश च सुतीक्ष्णाग्राः शस्त्राणि विविधानि च
 12 ततॊ ऽसुराश चक्रभिन्ना वमन्तॊ रुधिरं बहु
     असि शक्तिगदा रुग्णा निपेतुर धरणीतले
 13 छिन्नानि पट्टिशैश चापि शिरांसि युधि दारुणे
     तप्तकाञ्चनजालानि निपेतुर अनिशं तदा
 14 रुधिरेणावलिप्ताङ्गा निहताश च महासुराः
     अद्रीणाम इव कूटानि धातुरक्तानि शेरते
 15 हाहाकारः समभवत तत्र तत्र सहस्रशः
     अन्यॊन्यं छिन्दतां शस्त्रैर आदित्ये लॊहितायति
 16 परिघैश चायसैः पीतैः संनिकर्षे च मुष्टिभिः
     निघ्नतां समरे ऽनयॊन्यं शब्दॊ दिवम इवास्पृशत
 17 छिन्धि भिन्धि परधावध्वं पातयाभिसरेति च
     वयश्रूयन्त महाघॊराः शब्दास तत्र समन्ततः
 18 एवं सुतुमुले युद्धे वर्तमाने भयावहे
     नरनारायणौ देवौ समाजग्मतुर आहवम
 19 तत्र दिव्यं धनुर दृष्ट्वा नरस्य भगवान अपि
     चिन्तयाम आस वै चक्रं विष्णुर दानव सूदनम
 20 ततॊ ऽमबराच चिन्तित मात्रम आगतं; महाप्रभं चक्रम अमित्रतापनम
     विभावसॊस तुल्यम अकुण्ठमण्डलं; सुदर्शनं भीमम अजय्यम उत्तमम
 21 तद आगतं जवलितहुताशनप्रभं; भयंकरं करिकरबाहुर अच्युतः
     मुमॊच वै चपलम उदग्रवेगवन; महाप्रभं परनगरावदारणम
 22 तद अन्तकज्वलनसमानवर्चसं; पुनः पुनर नयपतत वेगवत तदा
     विदारयद दितिदनुजान सहस्रशः; करेरितं पुरुषवरेण संयुगे
 23 दहत कव चिज जवलन इवावलेलिहत; परसह्य तान असुरगणान नयकृन्तत
     परवेरितं वियति मुहुः कषितौ तदा; पपौ रणे रुधिरम अथॊ पिशाचवत
 24 अथासुरा गिरिभिर अदीनचेतसॊ; मुहुर मुहुः सुरगणम अर्दयंस तदा
     महाबला विगलितमेघवर्चसः; सहस्रशॊ गगनम अभिप्रपद्य ह
 25 अथाम्बराद भयजननाः परपेदिरे; सपादपा बहुविध मेघरूपिणः
     महाद्रयः परविगलिताग्र सानवः; परस्परं दरुतम अभिहत्य सस्वनाः
 26 ततॊ मही परविचलिता सकानना; महाद्रिपाताभिहता समन्ततः
     परस्परं भृशम अभिगर्जतां मुहू; रणाजिरे भृशम अभिसंप्रवर्तिते
 27 नरस ततॊ वरकनकाग्र भूषणैर; महेषुभिर गगनपथं समावृणॊत
     विदारयन गिरिशिखराणि पत्रिभिर; महाभये ऽसुर गणविग्रहे तदा
 28 ततॊ महीं लवणजलं च सागरं; महासुराः परविविशुर अर्दिताः सुरैः
     वियद गतं जवलितहुताशनप्रभं; सुदर्शनं परिकुपितं निशाम्य च
 29 ततः सुरैर विजयम अवाप्य मन्दरः; सवम एव देशं गमितः सुपूजितः
     विनाद्य खं दिवम अपि चैव सर्वशस; ततॊ गताः सलिलधरा यथागतम
 30 ततॊ ऽमृतं सुनिहितम एव चक्रिरे; सुराः परां मुदम अभिगम्य पुष्कलाम
     ददौ च तं निधिम अमृतस्य रक्षितुं; किरीटिने बलभिद अथामरैः सह

1 [s]
      athāvaraṇa mukhyāni nānāpraharaṇāni ca
      pragṛhyābhyadravan devān sahitā daityadānavāḥ
  2 tatas tad amṛtaṃ devo viṣṇur ādāya vīryavān
      jahāra dānavendrebhyo nareṇa sahitaḥ prabhuḥ
  3 tato devagaṇāḥ sarve papus tad amṛtaṃ tadā
      viṣṇoḥ sakāśāt saṃprāpya saṃbhrame tumule sati
  4 tataḥ pibatsu tat kālaṃ deveṣv amṛtam īpsitam
      rāhur vibudharūpeṇa dānavaḥ prāpibat tadā
  5 tasya kaṇṭham anuprāpte dānavasyāmṛte tadā
      ākhyātaṃ candrasūryābhyāṃ surāṇāṃ hitakāmyayā
  6 tato bhagavatā tasya śiraś chinnam alaṃkṛtam
      cakrāyudhena cakreṇa pibato 'mṛtam ojasā
  7 tac chailaśṛṅgapratimaṃ dānavasya śiromahat
      cakreṇotkṛttam apatac cālayad vasudhātalam
  8 tato vairavinirbandhaḥ kṛto rāhumukhena vai
      śāśvataś candrasūryābhyāṃ grasaty adyāpi caiva tau
  9 vihāya bhagavāṃś cāpi strī rūpam atulaṃ hariḥ
      nānāpraharaṇair bhīmair dānavān samakampayat
  10 tataḥ pravṛttaḥ saṃgrāmaḥ samīpe lavaṇāmbhasaḥ
     surāṇām asurāṇāṃ ca sarvaghorataro mahān
 11 prāsāḥ suvipulās tīkṣṇā nyapatanta sahasraśaḥ
     tomarāś ca sutīkṣṇāgrāḥ śastrāṇi vividhāni ca
 12 tato 'surāś cakrabhinnā vamanto rudhiraṃ bahu
     asi śaktigadā rugṇā nipetur dharaṇītale
 13 chinnāni paṭṭiśaiś cāpi śirāṃsi yudhi dāruṇe
     taptakāñcanajālāni nipetur aniśaṃ tadā
 14 rudhireṇāvaliptāṅgā nihatāś ca mahāsurāḥ
     adrīṇām iva kūṭāni dhāturaktāni śerate
 15 hāhākāraḥ samabhavat tatra tatra sahasraśaḥ
     anyonyaṃ chindatāṃ śastrair āditye lohitāyati
 16 parighaiś cāyasaiḥ pītaiḥ saṃnikarṣe ca muṣṭibhiḥ
     nighnatāṃ samare 'nyonyaṃ śabdo divam ivāspṛśat
 17 chindhi bhindhi pradhāvadhvaṃ pātayābhisareti ca
     vyaśrūyanta mahāghorāḥ śabdās tatra samantataḥ
 18 evaṃ sutumule yuddhe vartamāne bhayāvahe
     naranārāyaṇau devau samājagmatur āhavam
 19 tatra divyaṃ dhanur dṛṣṭvā narasya bhagavān api
     cintayām āsa vai cakraṃ viṣṇur dānava sūdanam
 20 tato 'mbarāc cintita mātram āgataṃ; mahāprabhaṃ cakram amitratāpanam
     vibhāvasos tulyam akuṇṭhamaṇḍalaṃ; sudarśanaṃ bhīmam ajayyam uttamam
 21 tad āgataṃ jvalitahutāśanaprabhaṃ; bhayaṃkaraṃ karikarabāhur acyutaḥ
     mumoca vai capalam udagravegavan; mahāprabhaṃ paranagarāvadāraṇam
 22 tad antakajvalanasamānavarcasaṃ; punaḥ punar nyapatata vegavat tadā
     vidārayad ditidanujān sahasraśaḥ; kareritaṃ puruṣavareṇa saṃyuge
 23 dahat kva cij jvalana ivāvalelihat; prasahya tān asuragaṇān nyakṛntata
     praveritaṃ viyati muhuḥ kṣitau tadā; papau raṇe rudhiram atho piśācavat
 24 athāsurā giribhir adīnacetaso; muhur muhuḥ suragaṇam ardayaṃs tadā
     mahābalā vigalitameghavarcasaḥ; sahasraśo gaganam abhiprapadya ha
 25 athāmbarād bhayajananāḥ prapedire; sapādapā bahuvidha megharūpiṇaḥ
     mahādrayaḥ pravigalitāgra sānavaḥ; parasparaṃ drutam abhihatya sasvanāḥ
 26 tato mahī pravicalitā sakānanā; mahādripātābhihatā samantataḥ
     parasparaṃ bhṛśam abhigarjatāṃ muhū; raṇājire bhṛśam abhisaṃpravartite
 27 naras tato varakanakāgra bhūṣaṇair; maheṣubhir gaganapathaṃ samāvṛṇot
     vidārayan giriśikharāṇi patribhir; mahābhaye 'sura gaṇavigrahe tadā
 28 tato mahīṃ lavaṇajalaṃ ca sāgaraṃ; mahāsurāḥ praviviśur arditāḥ suraiḥ
     viyad gataṃ jvalitahutāśanaprabhaṃ; sudarśanaṃ parikupitaṃ niśāmya ca
 29 tataḥ surair vijayam avāpya mandaraḥ; svam eva deśaṃ gamitaḥ supūjitaḥ
     vinādya khaṃ divam api caiva sarvaśas; tato gatāḥ saliladharā yathāgatam
 30 tato 'mṛtaṃ sunihitam eva cakrire; surāḥ parāṃ mudam abhigamya puṣkalām
     dadau ca taṃ nidhim amṛtasya rakṣituṃ; kirīṭine balabhid athāmaraiḥ saha

author