Bhagawad Gita 10

No comment 233 views

Bhagawad Gita 10
Vibhuti Yoga

Bab ini menjelaskan sifat hakikat Tuhan yang absolut secara empiris. Dikatakan bahwa hakikat absolut transendental sebagai akibat hakikat tanpa permulaan, pertengahan, akhir. Demikian pula manifestasi Brahman dalam alam semesta, sebagai kitab suci, Devata, manusia, dan huruf yang semuanya memerlukan pengertian dan dasar-dasar keimanan yang kuat.

Bhagawad Gita 10 - Vibhuti Yoga

Bhagawad Gita 10.1

श्रीभगवानुवाच
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१०- १॥

Bhagawad Gita 10.1

śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho śṛṇu me paramaḿ vacaḥ
yat te 'haḿ prīyamāṇāya vakṣyāmi hita-kāmyayā

BG 10.1

krishna berkata:

oh Arjuna (maha-baho) dengarkanlah (srnu) sekali lagi [dengan seksama] (bhuyah eva) kata-kata [ajaran] (vacah) ilahi (paramam) ku (me),
yang (yat) menginginkan kesejahteraanmu (hita-kamyaya) karena kamu orang kepercayaan terkasih (priyamanaya) aku (aham) katakan [ungkapkan] (vakṣyami) untukmu (te).


Bhagawad Gita 10.2

न मे विदुः सुरगणाः प्रभवं न महर्षयः ।
अहमादिर्हि देवानां महर्षीणां च सर्वशः ॥१०- २॥

Bhagawad Gita 10.2

na me viduḥ sura-gaṇāḥ prabhavaḿ na maharṣayaḥ
aham ādir hi devānāḿ maharṣīṇāḿ ca sarvaśaḥ

BG 10.2

tidak ada (na) para dewa (sura-gaṇāḥ) tidak ada (na) maharsi (mahā-ṛṣayaḥ) yang mengetahui [mengenal] (viduḥ) keagungan [asal] (prabhavam) ku (me),
dalam segala hal (sarvāsaḥ) Aku (aham) memang (hi) sumber [asal] (ādiḥ) para dewata (devānām) dan (ca) maharsi hebat (mahā-ṛṣīṇām)


Bhagawad Gita 10.3

यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
असंमूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥१०- ३॥

Bhagawad Gita 10.3

yo mām ajam anādiḿ ca vetti loka-maheśvaram
asammūḍhaḥ sa martyeṣu sarva-pāpaiḥ pramucyate

BG 10.3

barang siapa (yaḥ) mengenal (vetti) aku (mām) sebagai yang tidak dilahirkan (ajam) tidak awal mula (anādim) dan (ca) sebagai Tuhan Pengendali [penguasa] (mahā-īśvaram) alam semesta (loka),
dia (saḥ) diantara mahkluk yang tak abadi [yang mengalami kematian] (martyeṣu) yang tidak terbingungkan [tanpa keraguan] (asammūḍhaḥ) dibebaskan [diselamatkan] (pramucyate) dari segala dosa (sarva-pāpaiḥ).


Bhagawad Gita 10.4

बुद्धिर्ज्ञानमसंमोहः क्षमा सत्यं दमः शमः ।
सुखं दुःखं भवोऽभावो भयं चाभयमेव च ॥१०- ४॥

Bhagawad Gita 10.4

buddhir jñānam asammohaḥ kṣamā satyaḿ damaḥ śamaḥ
sukhaḿ duḥkhaḿ bhavo 'bhāvo bhayaḿ cābhayam eva ca

BG 10.4

budi pekerti (buddhiḥ) pengetahuan (jñānam) bebas dari keraguan (asammohaḥ) pengampunan (kṣamā) kejujuran (satyam) pengendalian diri [ketenangan] (damaḥ) pengendalian pikiran [ketenangan batin] (samaḥ),
kebahagiaan (sukham) kesedihan (duḥkham) kelahiran (bhāvaḥ) juga (ca) kematian (abhāvaḥ) ketakutan (bhayam) dan juga (evā ca) keberanian (abhayam).


Bhagawad Gita 10.5

अहिंसा समता तुष्टिस्तपो दानं यशोऽयशः ।
भवन्ति भावा भूतानां मत्त एव पृथग्विधाः ॥१०- ५॥

Bhagawad Gita 10.5

ahiḿsā samatā tuṣṭis tapo dānaḿ yaśo 'yaśaḥ
bhavānti bhāvā bhūtānāḿ matta eva pṛthag-vidhāḥ

BG 10.5

tanpa kekerasan (ahimsa) keseimbangan jiwa (samatā) kepuasan (tuṣṭiḥ) penghematan [laku tapa] (tapaḥ) amal [kedermawanan] (dānam) kemasyuran (yaśaḥ) pencemaran [penghinaan] (ayaśaḥ),
berbagai keadaan (pṛthak-vidhāḥ) kodrat [kualitas] (bhāvaḥ) dari makhluk hidup (bhūtānām) yang datang [terjadi] (bhavānti) pastinya [sendiri] (evā) dari-Ku (mattaḥ).


Bhagawad Gita 10.6

महर्षयः सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा ।
मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमाः प्रजाः ॥१०- ६॥

Bhagawad Gita 10.6

maharṣayaḥ sapta pūrve catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā yeṣāḿ loka imāḥ prajāḥ

BG 10.6

tujuh (sapta) maharsi (maha-rsayah) sebelumnya [dahulu kala] (purve) demikian pula (tatha) empat (catvarah) para manu (manavah),
lahir dari-Ku (mat-bhavah) dari pikiran-Ku (manasah) dari mereka (yesam) semua ini (imah) makhluk (prajah) di dunia (loke) dilahirkan (jatah).


Bhagawad Gita 10.7

एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥१०- ७॥

Bhagawad Gita 10.7

etāḿ vibhūtiḿ yogaḿ ca mama yo vetti tattvataḥ
so 'vikalpena yogena yujyate nātra saḿśayaḥ

BG 10.7

siapapun (yaḥ) yang mengetahui (vetti) kebenaran (tattvataḥ) kemuliaan [manifestasi] (vibhūtim) dan (ca) kekuatan yoga [ilahi] (yogam) ku (mama) ini (etām),
dia (saḥ) akan bersatu [denganKU] (yujyate) dengan keteguhan [tidak goyah] (avikalpena) dalam yoga (yogena) hal ini (atra) tidak perlu diragukan lagi (na saḿśayaḥ).


Bhagawad Gita 10.8

अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते ।
इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः ॥१०- ८॥

Bhagawad Gita 10.8

ahaḿ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaḿ prāvartate
iti matvā bhajante māḿ budhā bhāva-samanvitāḥ

BG 10.8

Aku (aham) asal-usul (prabhāvaḥ) dari semuanya (sarvasya) dari-Ku (mattaḥ) semuanya (sarvam) dihasilkan [tercipta] (prāvartate),
dengan demikian (iti) setelah mengetahuinya (matvā) orang bijak (budhāḥ) menyembah [ibadah] (bhajante) pada-Ku (mām) dengan penuh keyakinan (bhāva-samanvitāḥ).


Bhagawad Gita 10.9

मच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम् ।
कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च ॥१०- ९॥

Bhagawad Gita 10.9

mac-cittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māḿ nityaḿ tuṣyanti ca ramanti ca

BG 10.9

dengan pikiran fokus kepada-Ku (mat-cittaḥ) mempersembahkan hidupnya kepada-Ku (mat-gata-prāṇāḥ) salaing mencerahkan (bodhayantaḥ) satu sama lainnya (parasparam),
dan (ca) selalu (nityam) membicarakan (kathayantaḥ) juga (ca) puas (tusyānti) dan (ca) bahagia (ramanti) dengan-Ku (mām).


Bhagawad Gita 10.10

तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम् ।
ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते ॥१०- १०॥

Bhagawad Gita 10.10

teṣāḿ satata-yuktānāḿ bhajatāḿ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaḿ taḿ yenamāmupayāntite

BG 10.10

kepada mereka (tesam) yang setia [tekun] (satata-yuktanam) memuja (bhajatam) dengan cinta suci (prīti-pūrvakam),
ku anugrahi (dadami) pemahaman ilahi (buddhiyogam) dimana (yena) dengan itu (tam) mereka (te) datang (upayānti) kepada-Ku (mām).


Bhagawad Gita 10.11

तेषामेवानुकम्पार्थमहमज्ञानजं तमः ।
नाशयाम्यात्मभावस्थो ज्ञानदीपेन भास्वता ॥१०- ११॥

Bhagawad Gita 10.11

teṣām evānukampārtham aham ajñāna-jaḿ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāva-stho jñāna-dīpena bhāsvatā

BG 10.11

hanya (evā) karena kasih sayang (anukampā-artham) aku (aham) kepadanya (teṣām) kegelapan (tamaḥ) yang lahir dari ketidaktahuan (ajñāna-jam),
yang tinggal (sthaḥ) didalam dirinya [hati mereka] (ātma-bhāva) dihancurkan (nāśayāmi) dengan cahaya (bhāsvatā) lampu (dīpena) pengetahuan [kebijaksanaan] (jñāna)


Bhagawad Gita 10.12

अर्जुन उवाच 
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् ।
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् ॥१०- १२॥

Bhagawad Gita 10.12

Arjuna uvāca
paraḿ brahma paraḿ dhāma pavitraḿ paramaḿ bhavān
puruṣaḿ śāśvataḿ divyam ādi-devam ajaḿ vibhum

BG 10.12

Arjuna berkata:

engkaulah (bhavān) kebenaran paling agung (param brahma) tempat tertinggi (param dhāma) pemurnian (pavitram) paling utama (paramam),
pribadi ilahi (puruṣam divyam) yang abadi (śāśvatam) Dewa Utama (ādi-devam) yang tak dilahirkan (ajam) meresapi segalanya (vibhum).


Bhagawad Gita 10.13

आहुस्त्वामृषयः सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा ।
असितो देवलो व्यासः स्वयं चैव ब्रवीषि मे ॥१०- १३॥

Bhagawad Gita 10.13

āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā
asito devalo vyāsaḥ svayaḿ caiva bravīṣi me

BG 10.13

semua (sarve) maharsi (ṛṣayaḥ) menyatakan (āhuḥ) tentang-Mu (tvām) Dewarsi (deva-ṛṣiḥ) Narada (nāradaḥ) juga (tathā),
Asita (asitaḥ) Dewala (devalaḥ) Byasa (vyāsaḥ) dan (ca) bahkan (evā) secara pribadi (svayam) [anda] menjelaskan (bravīṣī) padaku (me).


Bhagawad Gita 10.14

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।
न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः ॥१०- १४॥

Bhagawad Gita 10.14

sarvam etad ṛtaḿ manye yan māḿ vadasi keśava
na hi tebhagavan vyaktiḿ vidur devā na dānavāḥ

BG 10.14

oh krishna (keśava) saya pikir [anggap] (manye) semua (sarvam) yang (yat) anda sampaikan (vadasi) ini (etat) kepadaku (mām) adalah kebenaran (ṛtam)
memang (hi) tidak ada (na) dewa (devāḥ) tidak juga (na) setan (dānavāḥ) yang mengetahui (viduḥ) manifestasi (vyaktim) mu (te) oh krishna (bhagavan).


Bhagawad Gita 10.15

स्वयमेवात्मनात्मानं वेत्थ त्वं पुरुषोत्तम ।
भूतभावन भूतेश देवदेव जगत्पते ॥१०- १५॥

Bhagawad Gita 10.15

svayam evātmanātmānaḿ vettha tvaḿ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa deva-deva jagat-pate

BG 10.15

tentunya (evā) anda (tvām) sendiri (svayam) yang mengenal (vettha) diri anda (ātmanām) sendiri (ātmanā) wahai Manusia Utama [krishna] (puruṣa-uttama),
pencipta semua makhluk (bhuta-bhāvanā) Tuhan patra makhluk (bhūta-īśa) dewa dari para dewa (deva-deva) penguasa alam semesta (jagat-pate).


Bhagawad Gita 10.16

वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥१०- १६॥

Bhagawad Gita 10.16

vaktum arhasy aśeṣeṇa divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān imāḿs tvaḿ vyāpya tiṣṭhasi

BG 10.16

ceritakan [gambarkan] (vaktum) dengan baik [seharusnya] (arhasi) detail [terperinci] (aśeṣeṇa) tentunya (hi) manifestasi (vibhūtayaḥ) sang Diri (ātmā)yang ilahi itu (divyāḥ),
yang mana (yābhiḥ) manifestasi (vibhūtibhiḥ) anda (tvām) yang meresapi [meliputi] (vyāpya) dan tinggal (tiṣṭhasi) di dunia (lokān) ini (imān).


Bhagawad Gita 10.17

कथं विद्यामहं योगिंस्त्वां सदा परिचिन्तयन् ।
केषु केषु च भावेषु चिन्त्योऽसि भगवन्मया ॥१०- १७॥

Bhagawad Gita 10.17

kathaḿ vidyām ahaḿ yogiḿs tvāḿ sadā paricintayan
keṣu keṣu ca bhāveṣu cintyo 'si bhagavan mayā

BG 10.17

bagaimana (katham) aku (aham) mengetahui (vidyām) anda (tvām) oh Mahayogi [krishna] (yogin) apakah dengan selalu (sadā) memikirkanmu [meditasi] (paricintayan)?
dan (ca) olehku (mayā) harus diingat (cintyaḥ asi) dalam itu (keṣu) bentuk apa (keṣu) aspek apa (bhāveṣu) oh bhagawan [krishna] (bhagavan).


Bhagawad Gita 10.18

विस्तरेणात्मनो योगं विभूतिं च जनार्दन ।
भूयः कथय तृप्तिर्हि शृण्वतो नास्ति मेऽमृतम् ॥१०- १८॥

Bhagawad Gita 10.18

vistareṇātmano yogaḿ vibhūtiḿ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi śṛṇvato nāsti me 'mṛtam

BG 10.18

rinci [detailkan] (vistareṇa) manifestasi (vibhūtim) dan (ca) kekuatan yoga (yogam) Sang Diri-mu (ātmanāḥ) oh krishna (jana-ardana),
tentu (hi) beritahukan (kathaya) lebih lanjut (bhūyaḥ) tiada (na asti) kepuasan (tṛptiḥ) ku (me) mendengar  (śṛṇvataḥ) yang bagaikan madu itu (amṛtam).


Bhagawad Gita 10.19

श्रीभगवानुवाच
हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः ।
प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे ॥१०- १९॥

Bhagawad Gita 10.19

śrī-bhagavān uvāca
hanta tekathayiṣyāmi divyāhyātma-vibhūtayaḥ
prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha nāstyantovistarasya me

BG 10.19

Krishna berkata:

ya (hanta) tentu (hi) ku jelaskan (kathayiṣyāmi) kepadamu (te) manifestasi (vibhūtayaḥ) rohani (divyāḥ) sang Diri-ku (ātma),
hanya yang paling penting saja (prādhānyataḥ) oh Arjuna (kuru-śreṣṭha) tiada (na asti) batas [akhir] (antaḥ) betangan [rincian] (vistarasya) ku (me).


Bhagawad Gita 10.20

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः ।
अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥१०- २०॥

Bhagawad Gita 10.20

aham ātmā guḍākeśa sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ
aham ādiś ca madhyaḿ ca bhūtānām anta eva ca

BG 10.20

wahai Arjuna (guḍākeśa) Akulah (aham) sang Diri (ātmā) yang bersemayam dalam hati (āśaya-sthitaḥ) semua makhluk (sarva-bhūta),
dan (ca) Akulah (aham) awal (ādiḥ) juga (ca) tengah (madhyam) dan pastinya (evā ca) akhir (antaḥ) dari semua makhluk (bhūtānām).


Bhagawad Gita 10.21

आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥१०- २१॥

Bhagawad Gita 10.21

ādityānām ahaḿ viṣṇur jyotiṣāḿ ravir aḿśumān
marīcir marutām asmi nakṣatrāṇām ahaḿ śaśī

BG 10.21

diantara para Aditya (ādityānām) akulah (aham) wisnu (viṣṇuḥ) diantara sumber cahaya (jyotiṣām) adalah matahari (raviḥ) yang bersinar (aḿśu-mān),
diantara angin (marutām) diriku (asmi) marici (marīciḥ) diantara bintang (nakṣatrāṇām) akulah (aham) bulan (śaśī).


Bhagawad Gita 10.22

वेदानां सामवेदोऽस्मि देवानामस्मि वासवः ।
इन्द्रियाणां मनश्चास्मि भूतानामस्मि चेतना ॥१०- २२॥

Bhagawad Gita 10.22

vedānāḿ sāma-vedo 'smi devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāḿ manaś cāsmi bhūtānām asmi cetanā

BG 10.22

diantara veda (vedānam) akulah (asmi) samaveda (sāma-vedaḥ) dari para dewa (devānām) diriku (asmi) Wasu [raja surgawi] (vāsavaḥ),
diantara semua indera (indriyāṇām) aku (asmi) pikiran (manaḥ) dan (ca) diantara semua makhluk (bhūtānām) akulah (asmi) kesadaran (cetanā).


Bhagawad Gita 10.23

रुद्राणां शंकरश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्षसाम् ।
वसूनां पावकश्चास्मि मेरुः शिखरिणामहम् ॥१०- २३॥

Bhagawad Gita 10.23

rudrāṇāḿ śańkaraśc āsmi vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāḿ pāvakaś cāsmi meruḥ śikhariṇām aham

BG 10.23

diantara para Rudra (rudrāṇām) akulah (asmi) Sangkara (śańkaraḥ) dan (ca) penguasa kekayaan [kubera] (vitta-īśaḥ) diantara para yaksa dan raksasa (yakṣa-rakṣasām),
dari para wasu (vasūnām) akulah (asmi) api (pavakaḥ) dan (ca) diantara gunung (śikhariṇām) akulah (aham) meru (meruḥ).


Bhagawad Gita 10.24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः ॥१०- २४॥

Bhagawad Gita 10.24

purodhasāḿ ca mukhyaḿ māḿ viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaḿ skandaḥ sarasām asmi sāgaraḥ

BG 10.24

oh Arjuna (pārtha) diantara para pendeta (purodhasām) dan (ca) ketahuilah (viddhi) diriku (mām) pimpinan para pendeta (mukhyam) brhaspati (bṛhaspatim),
akulah (aham) skanda [kartikeya] (skandaḥ) diantara panglima perang [pimpinan prajurit] (senānīnām), aku (asmi) lautan (sāgaraḥ) diantara semua genangan air (sarasām).


Bhagawad Gita 10.25

महर्षीणां भृगुरहं गिरामस्म्येकमक्षरम् ।
यज्ञानां जपयज्ञोऽस्मि स्थावराणां हिमालयः ॥१०- २५॥

Bhagawad Gita 10.25

maharṣīṇāḿ bhṛgur ahaḿ girām asmy ekam akṣaram
yajñānāḿ japa-yajño 'smi sthāvarāṇāḿ himālayaḥ

BG 10.25

aku (aham) Bhrigu (bhṛguḥ) diantara para maharsi (mahā-ṛṣīṇām) aku (asmi) pranawa OM (ekamakṣaram) diantara vibrasi suara (girām),
akulah (asmi) pengucapan nama suci (japa-yajñaḥ) diantara korban suci (yajñānām) gunung himalaya (himālayaḥ) diantara benda mati (sthāvarāṇām).


Bhagawad Gita 10.26

अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारदः ।
गन्धर्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः ॥१०- २६॥

Bhagawad Gita 10.26

aśvatthaḥ sarva-vṛkṣāṇāḿ devarṣīṇāḿ ca nāradaḥ
gandharvāṇāḿ citrarathaḥ siddhānāḿ kapilo muniḥ

BG 10.26

adalah pohon beringin (aśvatthaḥ) diantara semua pepohonan (sarva-vṛkṣāṇām) dan (ca) Rsi Narada (nāradaḥ) diantara para rsi ilahi (deva-ṛṣīṇām),
adalah citraratha (citrarathaḥ) diantara para gandharwa (gandharvāṇām) maharsi Kapila (kapilah muniḥ) diantara muni-sempurna (siddhānām).


Bhagawad Gita 10.27

उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणां च नराधिपम् ॥१०- २७॥

Bhagawad Gita 10.27

uccaiḥśravaśam aśvānāḿ viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataḿ gajendrāṇāḿ narāṇāḿ ca narādhipam

BG 10.27

ketahuilah (viddhi) diriku (mām) adalah uccaihsrawa (uccaiḥśravaśam) diantara bangsa kuda (aśvānām) yang muncul saat pemutaran gunung mahameru (amṛta-udbhavam),
adalah Airawata (airāvatam) diantara para gajah ilahi (gaja-indrāṇām) dan maharaja (nara-adhipam) diatara manusia biasa (narāṇām).


Bhagawad Gita 10.28

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥१०- २८॥

Bhagawad Gita 10.28

āyudhānām ahaḿ vajraḿ dhenūnām asmi kāmadhuk
prājanaś cāsmi kandarpaḥ sarpāṇām asmi vāsukiḥ

BG 10.28

akulah (aham) petir (vajram) diantara senjata hebat (āyudhānām) aku (asmi) kamadhenu (kāma-dhuk) diantara sapi ilahi (dhenūnām),
aku (asmi) dewa asmara (kandarpaḥ) diatara penyebab makhluk berkembang biak (prājanaḥ) dan (ca) akulah (asmi) Basuki (vāsukiḥ) diantara bangsa ular (sarpāṇām).


Bhagawad Gita 10.29

अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
पितॄणामर्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥१०- २९॥

Bhagawad Gita 10.29

anantaś cāsmi nāgānāḿ varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi yamaḥ saḿyamatām aham

BG 10.29

Akulah (asmi) Ananta (anantāḥ) diantara bangsa naga (nāgānām) dan (ca) aku (aham) Baruna (varuṇaḥ) diantara penguasa air (yādasām),
aku (asmi) aryama (aryamā) diantara arwah leluhur (pitṝṇām) dan (ca) aku (aham) yama (yamaḥ) diantara penegak hukum [hakim] (saḿyamatam).


Bhagawad Gita 10.30

प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥१०- ३०॥

Bhagawad Gita 10.30

prahlādaś cāsmi daityānāḿ kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāḿ ca mṛgendro 'haḿ vainateyaś ca pakṣiṇām

BG 10.30

akulah (asmi) pralada (prahlādaḥ) diantara bangsa rakshasa (daityānām) dan (ca) akulah (aham) waktu (kālaḥ) diantara penakluk (kalayatām),
dan (ca) aku (aham) Singa (mṛga-indraḥ) diantara binatang (mṛgāṇām) juga (ca) garuda (vainateyah) diantara bangsa burung (pakṣiṇām).


Bhagawad Gita 10.31

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥१०- ३१॥

Bhagawad Gita 10.31

pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāḿ makaraś cāsmi srotasām asmi jāhnavī

BG 10.31

akulah (asmi) angin (pavanaḥ) diatara pemurnian (pavatām) akulah (aham) sang rama (rāmaḥ) diantara para pejuang (śastra-bhṛtām),
aku (asmi) buaya [hiu] (makaraḥ) diantara penghuni air (jhaṣāṇām) dan (ca) aku (asmi) gangga (jāhnavī) diantara sungai (srotasām).


Bhagawad Gita 10.32

सर्गाणामादिरन्तश्च मध्यं चैवाहमर्जुन ।
अध्यात्मविद्या विद्यानां वादः प्रवदतामहम् ॥१०- ३२॥

Bhagawad Gita 10.32

sargāṇām ādir antaś ca madhyaḿ caivāham Arjuna
adhyātma-vidyā vidyānāḿ vādaḥ pravadatām aham

BG 10.32

oh arjuna, memang (evā) akulah (aham) awal (ādiḥ) dan (ca) akhir (antaḥ) juga (ca) pertengahan (madhyam) dari semua ciptaan (sargāṇām),
akulah (aham) pengetahuan tentang sang Diri (adhyātma-vidyā) diantara segala ilmu pengetahuan (vidyānām) kesimpulan (vādaḥ) dari semua argumentasi (pravadatam).


Bhagawad Gita 10.33

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥१०- ३३॥

Bhagawad Gita 10.33

akṣarāṇām a-kāro 'smi dvandvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo dhātāhaḿ viśvato-mukhaḥ

BG 10.33

akulah (asmi) huruf A (a-kāraḥ) diantara abjad (akṣarāṇām) dan (ca) kata majemuk setara (dvandvaḥ) diatara kata majemuk (sāmāsikasya),
tentu (evā) akulah (aham) waktu (kālaḥ) yang kekal (akṣayaḥ) Akulah (aham) brahma [wajah yang serba bisa] (viśvataḥ-mukhaḥ) sang pencipta (dhātā).


Bhagawad Gita 10.34

मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।
कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥१०- ३४॥

Bhagawad Gita 10.34

mṛtyuḥ sarva-haraś cāham udbhavaś ca bhaviṣyatām
kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāḿ smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā

BG 10.34

akulah (aham) kematian (mṛtyuḥ) yang menghancurkan semuanya (sarva-haraḥ) dan (ca) asal mula (udbhavaḥ) dari kehidupan yang akan datang (bhaviṣyatām) juga (ca),
kemasyuran (kīrtiḥ) kemakmuran (śrīḥ) ucapan lembut (vāk) ingatan (smṛtiḥ) kecerdasan (medhā)  ketegasan (dhṛtiḥ) dan (ca) kesabaran (kṣamā) diantara sifat feminim (nārīṇām).


Bhagawad Gita 10.35

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ॥१०- ३५॥

Bhagawad Gita 10.35

bṛhat-sāma tathā sāmnāḿ gāyatrī chandasām aham
māsānāḿ mārga-śīrṣo 'ham ṛtūnāḿ kusumākaraḥ

BG 10.35

Akulah (aham) Brhatsama (bṛhat-sāma) diantara nyanyian pujaan dalam samaveda (sāmnām) juga (tathā) gayatri (gāyatrī) dalam mantra suci rigveda (chandasām),
akulah (aham) sasih kalima (mārga-śīrṣaḥ) diantara bulan kalender (māsānām) musim semi [musim bunga] (kusuma-ākaraḥ) diantara semua musim (ṛtūnām).


Bhagawad Gita 10.36

द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥१०- ३६॥

Bhagawad Gita 10.36

dyūtaḿ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham
jayo 'smi vyavasāyo 'smi sattvaḿ sattvavatām aham

BG 10.36

Akulah (asmi) perjudian (dyūtam) diantara semua tipuan (chalayatām) Akulah (aham) kemuliaan (tejaḥ) diantara keindahan (tejasvinām),
Aku (asmi) adalah kemenangan (jayaḥ) Aku (asmi) adalah tekad [daya upaya] (vyavasāyaḥ) Akulah (aham) kebajikan (sattvām) diantara segala yang baik (sattva-vatām).


Bhagawad Gita 10.37

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनंजयः ।
मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥१०- ३७॥

Bhagawad Gita 10.37

vṛṣṇīnāḿ vāsudevo 'smi pāṇḍavānāḿ dhanañjayaḥ
munīnām apy ahaḿ vyāsaḥ kavīnām uśanā kaviḥ

BG 10.37

Akulah (asmi) Krishna (vāsudevaḥ) diantara keturunan Wrisni (vṛṣṇīnām) Arjuna (dhanañjayah) diantara pandawa (pāṇḍavānām),
Aku (aham) Wyasa (vyāsaḥ) diantara mahamuni (munīnām) juga (api) Sukracharya (uśanā) diantara para pemikir (kavīnām) penyair (kaviḥ).


Bhagawad Gita 10.38

दण्डो दमयतामस्मि नीतिरस्मि जिगीषताम् ।
मौनं चैवास्मि गुह्यानां ज्ञानं ज्ञानवतामहम् ॥१०- ३८॥

Bhagawad Gita 10.38

daṇḍo damayatām asmi nītir asmi jigīṣatām
maunaḿ caivāsmi guhyānāḿ jñānaḿ jñānavatām aham

BG 10.38

Akulah () kekuatan hukum (daṇḍaḥ) dari para penguasa [penegak hukum] (damayatām) Aku (asmi) adalah moralitas (nītiḥ) diantara para pencari kemenangan (jigīṣatām),
dan (ca) tentunya (evā) Aku (asmi) sikap diam (maunam) diantara segala rahasia (guhyānām) Akulah (aham) pengetahuan (jñānam) dari orang bijak (jñāna-vatām).


Bhagawad Gita 10.39

यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥१०- ३९॥

Bhagawad Gita 10.39

yac cāpi sarva-bhūtānāḿ bījaḿ tad aham Arjuna
na tad asti vinā yat syān mayā bhūtaḿ carācaram

BG 10.39

dan (ca) juga (api) apapun (yat) benih (bījam) dari segala ciptaan (sarva-bhūtānām) itu (tat) adalah Aku (aham) hai Arjuna,
tidak (na) ada (asti) entitas (tat) ciptaan (bhūtam) bergerak dan tidak bergerak (cara-acaram) yang (yat) bisa ada [hadir] (syāt) tanpa (vinā) diriku (mayā).


Bhagawad Gita 10.40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥१०- ४०॥

Bhagawad Gita 10.40

nānto 'sti mama divyānāḿ vibhūtīnāḿ parantapa
eṣa tūddeśataḥ prokto vibhūter vistaro mayā

BG 10.40

tidak (na) ada (asti) akhir (antah) dari manifestasi (vibhutinam) ilahi (divyanam) ku (mama) hai Arjuna (parantapa),
namun (tu) semuaini (esah) uraian singkat (uddesatah) diungkapkan (proktah) luasnya (vistarah) manifastasi (vibhuteḥ) ku (maya).


Bhagawad Gita 10.41

यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा ।
तत्तदेवावगच्छ त्वं मम तेजोंऽशसंभवम् ॥१०- ४१॥

Bhagawad Gita 10.41

yad yad vibhūtimatsat tvaḿ śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaḿ mama tejo-'ḿśa-sambhavam

BG 10.41

sesungguhnya (eva) apapun (yatyat) yang memiliki (mat) keunggulan (vibhuti) kebajikan (sattvām) keindahan (sri-mat) atau (va) kemuliaan (urjitam),
engkau (tvam) ketahui (avagaccha) semua itu (tat tat) memang (eva) sebagian (amsa) sinar [kemuliaan] (tejaḥ) ciptaan (sambhavam) ku (mama).


Bhagawad Gita 10.42

अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन ।
विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥१०- ४२॥

Bhagawad Gita 10.42

athavā bahūnaitena kiḿ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaḿ kṛtsnam ekāḿśena sthito jagat

BG 10.42

jika tidak (athava) dengan ini (etena) untuk apa (kim) pengetahuan (jnatena) mu (tavā) yang banyak [terperinci] (bahuna) oh Arjuna?,
dengan satu (eka) bagianku (amsena) ini (idam) aku (aham) berada [dalam situasi] (sthitaḥ) diseluruh (krtsnam) alam semesta (jagat) dan meliputinya (vistabhya).

author