Karma Yoga

No comment 119 views
Karma Yoga,5 / 5 ( 1votes )

Karma Yoga

Bhagavad Gita 3.1

अर्जुन उवाच |
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन |
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव || 1||

Arjuna uvāca
jyāyasī cet karmaṇas tematā buddhir janārdanatat kiḿ karmaṇi ghore māḿniyojayasi keśava

Arjunaḥ uvāca—Arjuna berkata; jyāyasī—lebih baik; cet—kalau; karmaṇaḥ—daripada perbuatan yang dimaksudkan untuk membuahkan hasil; te—oleh Anda; matā—dianggap; buddhiḥ—kecerdasan; janārdana—o Krishna; tat—karena itu; kim—mengapa; karmaṇi—dalam perbuatan; ghore—mengerikan; mām—hamba; niyojayasi—Anda menjadikan sibuk; keśava—o Krishna.

Arjun berkata: O Janardan, jika Anda menganggap pengetahuan lebih unggul daripada tindakan, lalu mengapa Anda meminta saya untuk melakukan perang yang mengerikan ini?

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् || 2 ||

vyāmiśreṇeva vākyena buddhiḿ mohayasīva me

tad ekaḿ vada niścitya yena śreyo 'ham āpnuyām | 2

vyāmiśreṇa—oleh sesuatu yang mengandung dua arti, tampak ambigu; ivā—pasti; vākyena—kata-kata; buddhim—kecerdasan; mohayasi—membingungkan; ivā—pasti; me—milikku; tat—karena itu; ekam—satu; vada—mohon memberitahukan; niścitya—dengan tegas, menentukan; yena—dimana, melalui itu; śreyaḥ—barang terbaik, manfaat yang sejati; aham—aku; āpnuyām—dapat memperoleh, mungkin mencapai.

Intelek saya bingung oleh saran ambigu Anda. Tolong katakan padaku dengan tegas satu jalan di mana aku bisa mencapai kebaikan tertinggi.

श्रीभगवानुवाच |
लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ |
ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् || 3 ||

śrī-bhagavān uvāca

loke 'smin dvi-vidhā niṣṭhā purā proktā mayānagha

jñāna-yogena sāńkhyānāḿ karma-yogena yoginām | 3

Śrī-bhagavān  uvāca—Sri Krishna bersabda; loke—di dunia; asmin—ini; dvi-vidhā—dua jenis; niṣṭhā—keyakinan; purā—tadi; proktā—dijelaskan, dikatakan; mayā—oleh-Ku; anagha—tanpa berdosa; jñāna-yogena—oleh proses pengetahuan, jalan pengetahuan untuk menghubungkan; sāńkhyānām—bagi mereka yang cenderung pada kontemplasi, mengenai para filosof yang mendasarkan pengetahuannya pada percobaan; karma-yogena—melalui jalan tindakan, proses penghubungan bhakti; yoginām—mengenai para penyembah, para yogi.

Sri Krishna bersabda: wahai yang tidak berdosa, dua jalan menuju pencerahan telah dijelaskan sebelumnya oleh saya: jalan pengetahuan, bagi mereka yang cenderung menuju kontemplasi, dan jalan kerja bagi mereka yang cenderung ke arah tindakan.

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |
न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति || 4 ||

na karmaṇām anārambhān naiṣkarmyaḿ puruṣo 'śnute

na ca sannyāsanād eva siddhiḿ samadhigacchati | 4

na—bukan; karmaṇām—tindakan, tugas kewajiban yang telah ditetapkan; anārambhāt—dengan tidak melakukan; naiṣkarmyam—kebebasan dari reaksi karma; puruṣaḥ—seseorang; aśnute—mencapai; na—bukan; ca—juga; sannyāsanāt—melepaskan ikatan; evā—hanya; siddhim—kesempurnaan, sukses; samadhigacchati—mencapai.

Seseorang tidak dapat mencapai kebebasan dari reaksi karma hanya dengan tidak melakukan pekerjaan, juga tidak dapat mencapai kesempurnaan pengetahuan hanya dengan melepaskan fisik.

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |
कार्यते ह्यवश: कर्म सर्व: प्रकृतिजैर्गुणै: || 5 ||

na hi kaścit kṣaṇam api jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt

kāryate hy avaśaḥ karma sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ | 5

na—bukan; hi—tentu saja, pasti; kaścit—siapapun; kṣaṇam—sebentar, satu saat; api—genap, juga; jātu——selamanya, pada suatu waktu; tiṣṭhati—tetap; akarma-kṛt—tanpa tindakan, tanpa melakukan sesuatu; kāryate—dipaksakan melakukan; hi—pasti; avāsaḥ—tidak berdaya; karma—pekerjaan; sarvaḥ—segala; prakṛti-jaiḥ—lahir dari alam material; guṇaiḥ—oleh kualitas, sifat-sifat.

Tidak ada orang yang dapat tetap tanpa tindakan bahkan untuk sesaat. Sesungguhnya, semua makhluk dipaksa untuk bertindak berdasarkan sifat-sifat mereka yang lahir dari sifat material (tiga guṇa ).

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचार: स उच्यते || 6 ||

karmendriyāṇi saḿyamya ya āste manasā smaran

indriyārthān vimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate | 6

karma-indriyāṇi—lima indera yang bekerja, organ aksi; saḿyamya—menahan, mengendalikan; yah—siapapun; aste—tetap; manasā—dalam pikiran; smaran—berpikir, untuk mengingat; indriya-arthān—obyek indera; vimūḍha—bodoh; ātmā—roh, atma, sang Diri; mithyā-ācāraḥ—munafik, orang yang berpura-pura; saḥ—dia; ucyate—disebut.

Mereka yang menahan organ-organ tindakan eksternal, sambil terus memikirkan objek-objek indera dalam pikiran, tentu saja menipu diri mereka sendiri dan disebut orang munafik.

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |
कर्मेन्द्रियै: कर्मयोगमसक्त: स विशिष्यते || 7 ||

yas tv indriyāṇi manasā niyamyārabhate 'rjuna

karmendriyaiḥ karma-yogam asaktaḥ sa viśiṣyate | 7

yaḥ—siapa; tu—tetapi; indriyāṇi—indera; manasā—oleh pikiran; niyamya—kontrol, mengatur; ārabhate—memulai; Arjuna—Arjuna; karma-indriyaiḥ—oleh indera yang giat/bekerja; karma-yogam—berkarma, berbuat; asaktaḥ—tanpa ikatan; saḥ— dia, mereka; viśiṣyate—jauh lebih maju, unggul

Tetapi para yogi karma yang mengendalikan indera pengetahuan mereka dengan pikiran, O Arjuna, dan menggunakan indera kerja dalam bekerja tanpa keterikatan, tentu saja lebih unggul..

niyataḿ kuru karma tvaḿ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ

śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ | 8

 niyatam—ditetapkan; kuru—lakukanlah; karma—tugas kewajiban; tvām—engkau; karma—pekerjaan; jyāyaḥ—lebih baik; hi—pasti; akarmaṇaḥ—daripada tidak bekerja; śarīra—jasmani; yātrā—pemeliharaan; api—walaupun; ca—juga; te—milik engkau; na—tidak pernah; prasiddhyet—dilaksanakan; akarmaṇaḥ—tanpa bekerja.

yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaḿ karma-bandhanaḥ

tad-arthaḿ karma kaunteya mukta-sańgaḥ samācara | 9

yajña-arthāt—dilakukan hanya demi yajñā, atau untuk Visnu; karmaṇaḥ—daripada pekerjaan; anyatra—selain itu; lokaḥ—dunia; ayam—ini; karma-bandhanaḥ—ikatan oleh pekerjaan; tat—mengenai Beliau; artham—demi; karma—pekerjaan; kaunteya—wahai putera Kuntī ; mukta-sańgaḥ—pembebasan dari hubungan; samācara—lakukanlah secara sempurna.

saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ

anena prasaviṣyadhvam eṣa vo 'stv iṣṭa-kāma-dhuk | 10

saha— beserta; yajñaḥ—korban-korban suci; prajāḥ—generasigenerasi; sṛṣṭvā—menciptakan; purā—pada jaman purbakala; uvāca—bersabda; prajā-patiḥ—penguasa para makhluk hidup; anena—oleh ini; prasaviṣyadhvam—menjadi semakin makmur; eṣaḥ— ini; vaḥ—milik engkau; astu—agar ada; iṣṭa—segala benda yang diinginkan; kāma-dhuk—yang menganugerahkan.

devān bhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ

parasparaḿ bhāvayantaḥ śreyaḥ param avāpsyātha | 11

devān—para dewa-dewa; bhāvayatā—sesudah dipuaskan; anena—oleh korban suci ini; te—itu; devāḥ—para dewa; bhāvayantu—akan menyenangkan; vaḥ—engkau; parasparam—satu sama lain; bhāvayantaḥ—saling menyenangkan; śreyaḥ—berkat; param—paling utama; avāpsyātha—engkau akan mencapai.

iṣṭān bhogān hi vo devā dāsyante yajña-bhāvitāḥ

tair dattān apradāyaibhyo yo bhuńkte stena eva saḥ | 12

 iṣṭān—diinginkan; bhogān—kebutuhan hidup; hi—pasti; vaḥ—kepadamu; devāḥ—para dewa; dāsyante—akan menganugerahkan; yajña-bhāvitāḥ—dengan dipuaskan oleh pelaksanaan korban-korban suci; taiḥ—oleh mereka; dattān—benda-benda yang diberikan; apradāya—tanpa mempersembahkan; ebhyaḥ—kepada dewa-dewa tersebut; yaḥ—orang yang; bhuńkte—menikmati; stenaḥ—pencuri; evā—pasti; saḥ— dia.

yajña-śiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarva-kilbiṣaiḥ

bhuñjate te tv aghaḿ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt | 13

yajña-śiṣṭa—mengenai makanan yang di terima setelah pelaksanaan yajñā; aśinaḥ—orang yang makan; santaḥ—para penyembah; mucyante—mendapat kelegaan; sarva—segala jenis; kilbiṣaiḥ—dari dosa; bhuñjate—menikmati; te—mereka; tu—tetapi; agham—dosa-dosa yang berat; pāpaḥ—orang berbuat dosa; ye—siapa; pacanti—menyiapkan makanan; ātma-kāraṇāt—demi kenikmatan indera-indera.

annād bhavānti bhūtāni parjanyād anna-sambhavaḥ

yajñād bhavati parjanyo yajñaḥ karma-samudbhavaḥ | 14

annāt—dari biji-bijian; bhavānti—tumbuh; bhūtāni—badan jasmani; parjanyāt—dari hujan; anna—dari biji-bijian sebagai makanan; sambhavaḥ—produksi; yajñāt—dari pelaksanaan yajñā; bhavati—dimungkinkan; parjanyaḥ—hujan; yajñaḥ—pelaksanaan yajñā; karma—tugas kewajiban yang sudah ditetapkan; samudbhavaḥ—dilahirkan dari.

karma brahmodbhavaḿ viddhi brahmākṣara-samudbhavam

tasmāt sarva-gataḿ brahma nityaḿ yajñe pratiṣṭhitam | 15

karma—pekerjaan; brahma—dari Veda; udbhāvam—dihasilkan; viddhi—hendaknya engkau mengetahui; brahma—Veda; akṣara—dari Brahman Yang Paling Utama; samudbhāvam—diwujudkan secara langsung; tasmāt—karena itu; sarva-gatam—berada di mana-mana; brahma—yang melampaui hal-hal duniawi; nityam—untuk selamanya; yajñe—dalam korban suci; pratiṣṭhitam—terletak.

evaḿ pravartitaḿ cakraḿ nānuvartayatīha yaḥ

aghāyur indriyārāmo moghaḿ pārtha sa jīvati

evam—demikian; pravartitam—ditetapkan oleh Veda; cakram—lingkaran; na—tidak; anuvartayāti—mulai mengikuti; iha—dalam hidup ini; yaḥ—orang yang; agha-āyuḥ—yang kehidupannya penuh dosa; indriya-ārāmaḥ—dipuaskan dalam kepuasan indera-indera; mogham—secara tidak berguna; pārtha—wahai putera Pṛthā (Arjuna); saḥ— dia; jīvati—hidup.

yas tv ātma-ratir eva syād ātma-tṛptaś ca mānavaḥ

ātmany eva ca santuṣṭas tasya kāryaḿ na vidyāte | 17

yaḥ—orang yang; tu—tetapi; ātma-ratiḥ—bersenang hati dalam sang diri; evā—pasti; syāt—tetap; ātma-tṛptaḥ—diterangi sendiri; ca—dan; mānavaḥ—seorang manusia; ātmani—di dalam Diri-Nya; evā—hanya; ca—dan; santuṣṭaḥ—dipuaskan secara sempurna; tasya—milik dia; kāryam—tugas kewajiban; na—tidak; vidyāte—ada.

naiva tasya kṛtenārtho nākṛteneha kaścana

na cāsya sarva-bhūteṣu kaścid artha-vyapāśrayaḥ

na—tidak pernah; evā—pasti; tasya—milik dia; kṛtena—oleh pelaksanaan tugas kewajiban; arthaḥ—tujuan; na—tidak juga; akṛtena—tanpa pelaksanaan tugas kewajiban; iha—di dunia ini; kaścana—apapun; na—tidak pernah; ca—dan; asya—dari dia; sarva-bhūteṣu—di antara semua makhluk hidup; kaścit—apapun; artha—tujuan; vyapāśrayaḥ—berlindung kepada.

tasmād asaktaḥ satataḿ kāryaḿ karma samācara

asakto hy ācaran karma param āpnoti pūruṣaḥ

tasmāt—karena itu; asaktaḥ—tanpa ikatan; satatam—senantiasa; kāryam—sebagai kewajiban; karma—pekerjaan; samācara—melakukan; asaktaḥ—tidak terikat; hi—pasti; ācaran—melakukan; karma—pekerjaan;param—Yang Mahakuasa; āpnoti—mencapai; puruṣaḥ—seorang manusia.

karmaṇaiva hi saḿsiddhim āsthitā janakādayaḥ

loka-sańgraham evāpi sampaśyan kartum arhasi | 20

karmaṇā—oleh pekerjaan; evā—walaupun; hi—pasti; saḿsiddhim—di dalam kesempurnaan; āsthitāḥ—terletak; janaka-ādayaḥ—Janaka dan raja-raja  lainnya; loka-sańgraham—rakyat umum; evā api—juga;sampaśyan—dengan mempertimbangkan; kartum—bertindak; arhasi—patut bagimu.

yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ

sa yat pramāṇaḿ kurute lokas tad anuvartate | 21

yat yat—apa pun; ācarati—dia melakukan; śreṣṭhaḥ—pemimpin yang terhormat; tat—itu; tat—dan itu saja; evā—pasti; itaraḥ—umum; janaḥ—seseorang; saḥ—dia; yat—manapun; pramāṇam—teladan; kurute—melakukan; lokaḥ—seluruh dunia; tat—itu; anuvartate—mengikuti langkah-langkah.

na me pārthāsti kartavyaḿ triṣu lokeṣu kiñcana

nānavāptam avāptavyaḿ varta eva ca karmaṇi | 22

na—tidak; me—milik-Ku; pārtha—wahai putera Pṛthā; asti—ada; kartavyam—tugas kewajiban yang ditetapkan; triṣu—di dalam tiga; lokeṣu—susunan-susunan planet; kiñcana—apapun; na—tidak sesuatupun; anavāptam—diinginkan; avāptavyam—untuk diperoleh; varte—Aku sibuk; evā—pasti; ca—juga; karmaṇi—dalam tugas kewajiban yang ditetapkan.

yadi hy ahaḿ na varteyaḿ jātu karmaṇy atandritaḥ

mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ | 23

yādi—kalau; hi—pasti; aham—Aku; na—tidak; varteyam—menjadi sibuk seperti itu; jātu——pernah; karmaṇi—dalam pelaksanaan tugas-tugas kewajiban yang telah ditetapkan; atandritaḥ—dengan teliti sekali; mama—milik -Ku; vartma—jalan; anuvartante—akan mengikuti; manuṣyāḥ—semua orang; pārtha—wahai putera Pṛthā; sarvāsaḥ—dalam segala hal.

utsīdeyur ime lokā na kuryāḿ karma ced aham

sańkarasya ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ | 24

utsīdeyuḥ—akan hancur; ime—semua ini; lokaḥ—dunia-dunia; na—tidak; kuryām—Aku melakukan; karma—tugas-tugas kewajiban yang sudah ditetapkan; cet—kalau; aham—Aku; sańkarasya—milik penduduk yang tidak diinginkan; ca—dan; kartā—pencipta; syām—akan menjadi; upahanyām—akan membinasakan; imāḥ—semua ini; prajāḥ—para makhluk hidup.

saktāḥ karmaṇy avidvāḿso yathā kurvanti bhārata

kuryād vidvāḿs tathāsaktaś cikīrṣur loka-sańgraham | 25

saktāḥ—dengan menjadi terikat; karmaṇi—dengan tugas-tugas yang telah ditetapkan; avidvāḿsaḥ—orang bodoh; yathā—sejauh mana; kurvanti—mereka melakukan; Bhārata—wahai putera keluarga Bhārata ; kuryāt—harus melakukan; vidvān—orang bijaksana; tathā—demikian; asaktaḥ—tanpa ikatan; cikirsuh—dengan keinginan untuk memimpin; loka-sańgraham—rakyat umum.

na buddhi-bhedaḿ janayed ajñānāḿ karma-sańginām

joṣayet sarva-karmaṇi vidvān yuktaḥ samācaran | 26

na—tidak; buddhi-bhedam—pengacauan kecerdasan; janayet—hendaknya ia menyebabkan; ajñānām—terhadap orang bodoh; karma-sańginām—yang terikat kepada pekerjaan yang dimaksudkan untuk membuahkan hasil; joṣayet—hendaknya dia menggabungkan; sarva—semua; karmaṇi—pekerjaan; vidvān—orang bijaksana; yuktaḥ—dijadikan sibuk; samācaran—mempraktekkan.

prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmaṇi sarvaśaḥ

ahańkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate | 27

prakṛteḥ—dari alam material; kriyamāṇāni—dengan dilakukan; guṇaiḥ—oleh sifat-sifat; karmaṇi—kegiatan; sarvāsaḥ—segala jenis; ahańkāra-vimūḍha—dibingungkan oleh keakuan palsu; ātmā—sang roh; kartā—pelaku; aham—aku; iti—demikian; manyate—dia berpikir.

tattva-vit tu mahā-bāho guṇa-karma-vibhāgayoḥ

guṇā guṇeṣu vartanta iti matvā na sajjate | 28

tattva-vit—orang yang mengenal Kebenaran Mutlak; tu—tetapi; mahā-bāho—wahai yang berlengan perkasa; guṇa-karma—pekerjaan di bawah pengaruh material; vibhāgayoḥ—perbedaanperbedaan; guṇāḥ—indera-indera; guṇeṣu—dalam kepuasan indera-indera; vartante—dijadikan tekun; iti—demikian; matvā—berpikir; na—tidak pernah; sajjate—menjadi terikat.

prakṛter guṇa-sammūḍhāḥ sajjante  guṇa-karmasu

tān akṛtsna-vido mandān kṛtsna-vin na vicālayet | 29

prakṛteḥ—dari alam material; guṇa—oleh sifat-sifat; sammūḍhāḥ—dibodohkan karena mempersamakan diri dengan hal-hal material; sajjante—mereka menjadi sibuk; guṇa-karmasu—dalam kegiatan material; tān—itu; akṛtsna-vidaḥ—orang yang kekurangan pengetahuan; mandān—malas untuk mengerti keinsafan diri;kṛtsna-vit—orang yang mempunyai pengetahuan yang nyata; na—tidak; vicālayet—hendaknya berusaha menggoyahkan.

mayi sarvāṇi karmaṇi sannyasyādhyātma-cetasā

nirāśīr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigata-jvaraḥ | 30

mayi—kepada-Ku; sarvāni—segala jenis; karmaṇi—kegiatan; sannyasya—meninggalkan sepenuhnya; adhyātma—dengan pengetahuan lengkap tentang sang diri; cetasā—oleh kesadaran; nirāśīḥ—tanpa keinginan untuk keuntungan; nirmamaḥ—tanpa hak milik; bhūtvā—menjadi demikian; yudhyasva—bertempur; vigata-jvaraḥ—tanpa menjadi malas.

ye me matam idaḿ nityam anutiṣṭhanti mānavāḥ

śraddhāvanto 'nasūyanto mucyante te 'pi karmabhiḥ | 31

ye—orang-orang yang; me—milik-Ku; matam—perintah-perintah; idam—yang ini; nityam—sebagai fungsi yang kekal; anutiṣṭhanti—melaksanakan secara teratur; mānavāḥ—manusia; śraddhā-vantaḥ—dengan keyakinan dan bhakti; anasūyantaḥ—tanpa rasa iri; mucyante—menjadi bebas; te—semua nya; api—walaupun; karmabhiḥ—dari ikatan hukum perbuatan yang dimaksudkan untuk membuahkan hasil.

ye tv etad abhyasūyanto nānutiṣṭhanti me matam

sarva-jñāna-vimūḍhāḿs tān viddhi naṣṭān acetasāḥ | 32

ye—mereka itu; tu—akan tetapi; etat—ini; abhyasūyantaḥ—dari rasa iri; na—tidak; anutiṣṭhanti—melakukan secara teratur; me—milik-Ku; matam—perintah; sarvajñāna—dalam segala jenis pengetahuan; vimūḍhān—dijadikan bodoh secara sempurna; tān—mereka adalah; viddhi—ketahuilah dengan baik; naṣṭān—semua dihancurkan; acetasāḥ—tanpa yoga (memahami keberadaan Atma).

sadṛśaḿ ceṣṭate svasyāḥ prakṛter jñānavān api

prakṛtiḿ yānti bhūtāni nigrahaḥ kiḿ kariṣyati | 33

sadṛśam—sesuai dengan; ceṣṭate—berusaha; svasyāḥ—oleh milik Diri-Nya; prakṛteḥ—sifat-sifat alam; jñāna-vān—bijaksana; api—walaupun; prakṛtim—alam; yānti—menjalani; bhūtāni—semua makhluk hidup; nigrahaḥ—pengekangan; kim—apa; kariṣyāti—dapat mencapai.

ndriyasyendriyasyārthe rāga-dveṣau vyavasthitau

tayor na vaśam āgacchet tau hy asya paripanthinau | 34

indriyasya—mengenai indera-indera; indriyasya arthe—di dalam obyek-obyek indera; rāga—ikatan; dveṣau—juga dalam ketidakterikatan; vyavasthitau—menempatkan di bawah aturan; tayoḥ—dari mereka; na—tidak pernah; vaśam—pengendalian; āgacchet—orang harus datang; tau—yang itu; hi—pasti; asya—milik dia; paripanthinau—batu-batu rintangan.

śreyān sva-dharmo viguṇaḥ para-dharmāt sv-anuṣṭhitāt

sva-dharme nidhanaḿ śreyaḥ para-dharmo bhayāvahaḥ | 35

śreyān—jauh lebih baik; sva-dharmaḥ—tugas kewajiban yang ditetapkan untuk seseorang; viguṇaḥ—walaupun ada kesalahan; para-dharmāt—daripada tugas-tugas kewajiban yang disebut untuk orang lain; su-anuṣṭhitāt—dilaksanakan secara sempurna; sva-dharme—dalam tugas-tugas kewajiban yang telah ditetapkan untuk seseorang; nidhanam—kemusnahan; śreyaḥ—lebih baik; para-dharmaḥ—tugas-tugas kewajiban yang ditetapkan untuk orang lain; bhaya-āvahaḥ—berbahaya.

Arjuna uvāca

atha kena prayukto 'yaḿ pāpaḿ carati pūruṣaḥ

anicchann api vārṣṇeya balād iva niyojitaḥ | 36

Arjunaḥ uvāca—Arjuna berkata; atha—kemudian; kena—oleh apa; prayuktaḥ—didorong; ayam—satu; pāpam—dosa; carati—melakukan; puruṣaḥ—seorang manusia; anicchan—tanpa menginginkan; api—walaupun;vārṣṇeyā—o putera keluarga Vṛṣṇi; balāt—oleh karena paksaan; ivā—seolah-olah; niyojitaḥ—dijadikan sibuk.

śrī-bhagavān uvāca

kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ

mahāśano mahā-pāpmā viddhy enam iha vairiṇam | 37

 śrī-bhagavān  uvāca— Sri Krishna bersabda; kāmaḥ—hawa nafsu; eṣaḥ— ini; krodhaḥ—amarah; eṣaḥ—ini; rājāḥ-guṇa—sifat nafsu; samudbhavaḥ—dilahirkan dari; mahā-aśanaḥ—menelan segala sesuatu; mahā-pāpmā—sangat berdosa; viddhi—ketahuilah; enam—ini; iha—di dunia material; vairiṇam—musuh yang paling utama.

dhūmenāvriyate vahnir yathādarśo malena ca

yatholbenāvṛto garbhas tathā tenedam āvṛtam | 38

dhūmena—oleh asap; āvriyate—ditutupi; vahniḥ—api; yathā—persis seperti; ādarśaḥ—cermin; malena—oleh debu; ca—juga; yathā—persis seperti; ulbena—oleh kandungan; āvṛtaḥ—ditutupi; garbhaḥ—janin; tathā—demikian; tena—oleh nafsu itu; idam—ini; āvṛtam—ditutupi.

āvṛtaḿ jñānam etena jñānino nitya-vairiṇā

kāma-rūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca | 39

āvṛtam—ditutupi; jñānam—kesadaran yang murni; etena—oleh ini; jñāninaḥ—mengenai orang yang mengetahui; nitya-vairiṇā—oleh musuh yang kekal; kāma-rūpeṇa—dalam bentuk hawa nafsu; kaunteya—wahai putera Kuntī ; duṣpūreṇa—tidak pernah puas; analena—oleh api; ca—juga.

indriyāṇi mano buddhir asyādhiṣṭhānam ucyate

etair vimohayaty eṣa jñānam āvṛtya dehinam | 40

indriyāṇi—indera-indera; manaḥ—pikiran; buddhiḥ—kecerdasan; asya—dari hawa nafsu ini; adhiṣṭhānam—tempat duduk; ucyate—disebut; etaiḥ—oleh semua ini; vimohayāti—membingungkan; eṣaḥ— nafsu tersebut; jñānam—pengetahuan; āvṛtya—menutupi; dehinam—dia yang berada di dalam badan.

tasmāt tvām indriyāṇy ādau niyamya Bhārata rṣabha

pāpmānaḿ prajāḥi hy enaḿ jñāna-vijñāna-nāśanam | 41

tasmāt—oleh karena itu; tvām—engkau; indriyāṇi—indera-indera; ādau—pada awal; niyamya—dengan mengatur; Bhārata-ṛṣabha—wahai yang paling utama dari putera keturunan Bhārata ; pāpmānam—lambang besar dosa; prajāḥi—batasilah; hi—pasti; enam—ini; jñāna—terhadap pengetahuan; vijñāna—dan pengetahuan ilmiah tentang sang roh yang murni; nāśanam—pembinasa.

indriyāṇi parāṇy āhur indriyebhyaḥ paraḿ manaḥ

manasās tu parā buddhir yo buddheḥ paratas tu saḥ | 42

indriyāṇi—indera-indera; parāṇi—lebih halus; āhuḥ—dikatakan; indriyebhyaḥ—lebih daripada indera; param—lebih halus; manaḥ—pikiran; mānasaḥ—lebih daripada pikiran; tu—juga; parā—lebih halus; buddhiḥ—kecerdasan; yaḥ—yang; buddheḥ—lebih daripada kecerdasan; paratāḥ—lebih tinggi; tu—tetapi; saḥ—dia.

evaḿ buddheḥ paraḿ buddhvā saḿstabhyātmānam ātmanā

jahi śatruḿ mahā-bāho kāma-rūpaḿ durāsadam | 43

evam—demikian; buddheḥ—kepada kecerdasan; param—lebih tinggi; buddhvā—mengetahui; saḿstabhya—dengan memantapkan; ātmanām—pikiran; ātmanā—oleh kecerdasan yang bertabah hati; jahi—mengalahkan; śatrum—musuh; mahā-bāho—wahai yang berlengan perkasa; kāma-rūpam—dalam bentuk hawa nafsu; durāsadam—hebat.

author