Rig Veda IV.25.1-8

No comment 408 views

Rig Veda IV.25.1-8

को अद्य नर्यो देवकाम उशन्न इन्द्रस्य सख्यं जुजोष |
को वा महे ऽवसे पार्याय समिद्धे अग्नौ सुतसोम ईट्टे ||

ko adya naryo devakāma uśann indrasya sakhyaṃ jujoṣa
ko vā mahe 'vase pāryāya samiddhe aghnau sutasoma īṭṭe (Rig Veda IV.25.1)

WHAT friend of man, God-loving, hath delighted, yearning therefor, this day in Indra's friendship?
Who with enkindled flame and flowing Soma laudeth him for his great protecting favour?

को नानाम वचसा सोम्याय मनायुर वा भवति वस्त उस्राः |
क इन्द्रस्य युज्यं कः सखित्वं को भरात्रं वष्टि कवये क ऊती ||

ko nānāma vacasā somyāya manāyur vā bhavati vasta usrāḥ
ka indrasya yujyaṃ kaḥ sakhitvaṃ ko bhrātraṃ vaṣṭi kavaye ka ūtī (Rig Veda IV.25.2)

Who hath with prayer bowed to the Soma-lover? What pious man endues the beams of morning?
Who seeks bond, friendship, brotherhood with Indra? Who hath recourse unto the Sage for succour?

को देवानाम अवो अद्या वर्णीते क आदित्यां अदितिं जयोतिर ईट्टे |
कस्याश्विनाव इन्द्रो अग्निः सुतस्यांशोः पिबन्ति मनसाविवेनम ||

ko devānām avo adyā vṛṇīte ka ādityāṃ aditiṃ jyotir īṭṭe
kasyāśvināv indro aghniḥ sutasyāṃśoḥ pibanti manasāvivenam (Rig Veda IV.25.3)

Who claims to-day the Deities' protection, asks Aditi for light, or the Ādityas?
Of whose pressed stalk of Soma drink the Aśvins, Indra, and Agni, well-inclined in spirit?

तस्मा अग्निर भारतः शर्म यंसज जयोक पश्यात सूर्यम उच्चरन्तम |
य इन्द्राय सुनवामेत्य आह नरे नर्याय नर्तमाय नर्णाम ||

tasmā aghnir bhārataḥ śarma yaṃsaj jyok paśyāt sūryam uccarantam
ya indrāya sunavāmety āha nare naryāya nṛtamāya nṛṇām (Rig Veda IV.25.4)

To him shall Agni Bhārata give shelter: long shall he look upon the Sun up-rising,
Who sayeth, Let us press the juice for Indra, man's Friend, the Hero manliest of heroes.

न तं जिनन्ति बहवो न दभ्रा उर्व अस्मा अदितिः शर्म यंसत |
परियः सुक्र्त परिय इन्द्रे मनायुः परियः सुप्रावीः परियो अस्य सोमी ||

na taṃ jinanti bahavo na dabhrā urv asmā aditiḥ śarma yaṃsat
priyaḥ sukṛt priya indre manāyuḥ priyaḥ suprāvīḥ priyo asya somī (Rig Veda IV.25.5)

Him neither few men overcome, nor many to him shall Aditi give spacious shelter.
Dear is the pious, the devout, to Indra dear is the zealous, dear the Soma-bringer.

Dia tidak dapat dikalahkan baik oleh banyak orang maupun sekelompok orang, ADITI menyediakan tempat yang luas baginya. Orang yang bekerja dengan baik dicintai oleh Indra, orang yang mengabdi, orang yang tekun dan orangmempersembahkan sajian (yadnya).

(itulah orang-orang yang dicintai oleh Tuhan, baik oleh Indra maupun Aditi). Upacara haruslah didukung dengan perbuatan yang baik dan pengabdian (bhakti).

सुप्राव्यः पराशुषाळ एष वीरः सुष्वेः पक्तिं कर्णुते केवलेन्द्रः |
नासुष्वेर आपिर न सखा न जामिर दुष्प्राव्यो ऽवहन्तेद अवाचः ||

suprāvyaḥ prāśuṣāḷ eṣa vīraḥ suṣveḥ paktiṃ kṛṇute kevalendraḥ
nāsuṣver āpir na sakhā na jāmir duṣprāvyo 'vahanted avācaḥ (Rig Veda IV.25.6)

This Hero curbs the mighty for the zealous: the presser's brew Indra possesses solely:
No brother, kin, or friend to him who pours not, destroyer of the dumb who would resist him.

न रेवता पणिना सख्यम इन्द्रो ऽसुन्वता सुतपाः सं गर्णीते |
आस्य वेदः खिदति हन्ति नग्नं वि सुष्वये पक्तये केवलो भूत ||

na revatā paṇinā sakhyam indro 'sunvatā sutapāḥ saṃ ghṛṇīte
āsya vedaḥ khidati hanti naghnaṃ vi suṣvaye paktaye kevalo bhūt (Rig Veda IV.25.7)

Not with the wealthy churl who pours no Soma doth Indra, Soma-drinker, bind alliance.
He draws away his wealth and slays him naked, own Friend to him who offers, for oblation.

इन्द्रम परे ऽवरे मध्यमास इन्द्रं यान्तो ऽवसितास इन्द्रम |
इन्द्रं कषियन्त उत युध्यमाना इन्द्रं नरो वाजयन्तो हवन्ते ||

indram pare 'vare madhyamāsa indraṃ yānto 'vasitāsa indram
indraṃ kṣiyanta uta yudhyamānā indraṃ naro vājayanto havante (Rig Veda IV.25.8)

Highest and lowest, men who stand between diem, going, returning, dwelling in contentment,
Those who show forth their strength when urged to battle-these are the men who call for aid on Indra.
Yang tinggi dan yang rendah serta yang ditengah, dan orang yang berangkat serta orang yang pulang, mereka memohon kepada indra, orang yang diam dirumah, orang yang ada dimedan pertempuran, semua itu menginginkan kekuatan, memohon kepada indra.
(mantra tanpa upacara) - Upacara bukan bagian terpenting dalam berdoa. Seseorang dapat berdoa dalam hati kapan saja dan dimana saja.

author