Rig Veda X.191.1-4

No comment 185 views

Rig Veda X.191.1-4

Reg Weda 10.191.1

सं-समिद युवसे वर्षन्नग्ने विश्वान्यर्य आ |
इळस पदेसमिध्यसे स नो वसून्या भर ||

saṃ-samid yuvase vṛṣannaghne viśvānyarya ā
iḷas padesamidhyase sa no vasūnyā bhara (Rig Veda X.191.1)

THOU, mighty Agni, gatherest up all that is precious for thy friend
Bring us all treasures as thou art enkindled in libation's place

Reg Weda 10.191.2

सं गछध्वं सं वदध्वं सं वो मनांसि जानताम |
देवा भागं यथा पूर्वे संजानाना उपासते ||

saṃ ghachadhvaṃ saṃ vadadhvaṃ saṃ vo manāṃsi jānatām
devā bhāghaṃ yathā pūrve saṃjānānā upāsate (Rig Veda X.191.2)

Assemble, speak together: let your minds be all of one accord,
As ancient Gods unanimous sit down to their appointed share.

adakanlah pertemuan, berembuglah,agar engkau mencapai kesepakatan, seperti para dewa bersama-sama menikmati persembahan.

Reg Weda 10.191.3

समानो मन्त्रः समितिः समानी समानं मनः सह चित्तमेषाम |
समानं मन्त्रमभि मण्त्रये वः समानेन वोहविषा जुहोमि ||

samāno mantraḥ samitiḥ samānī samānaṃ manaḥ saha cittameṣām
samānaṃ mantramabhi maṇtraye vaḥ samānena vohaviṣā juhomi (Rig Veda X.191.3)

The place is common, common the assembly, common the mind, so be their thought united.
A common purpose do I lay before you, and worship with your general oblation.

Capailah tujuan bersama, kesepakatan bersama, satu dalam pikiran, menuju satu tujuan. Aku canangkan suatu tujuan bagi engkau sekalian, dan adakanlah pemujaan dengan persembahan bersama.

Reg Weda 10.191.4

समानी व आकूतिः समाना हर्दयानि वः |
समानमस्तु वोमनो यथा वः सुसहासति ||

samānī va ākūtiḥ samānā hṛdayāni vaḥ
samānamastu vomano yathā vaḥ susahāsati (Rig Veda X.191.4)

One and the same be your resolve, and be your minds of one accord.
United be the thoughts of all that all may happily agree.

Agar tujuanmu satu, seia sekata, agar pikiranmu satu sehingga engkau semua hidup bahagia bersama.

author