Svargarohanika Parva 4

No comment 104 views

Svargarohanika Parva 4
Mahabharata 18.4

Svargarohanika Parva (MBh 18.4)

[वै]
ततॊ युधिष्ठिरॊ राजा देवैः सर्पि मरुद्गणैः |
पूज्यमानॊ ययौ ततत्र यत्र ते कुरुपुंगवाः ||
[vai]
tato yudhiṣṭhiro rājā devaiḥ sarpi marudgaṇaiḥ |
pūjyamāno yayau ttatra yatra te kurupuṃgavāḥ ||
MBh 18.4.1

Svargarohanika Parva 4.1

Vaishampayana berkata:
Raja Yudhishthira, yang dipuji oleh para dewa, Maruts dan Resi, melanjutkan ke tempat di mana orang-orang terkemuka dari ras Kuru berada.

ददर्श तत्र गॊविन्दं बराह्मेण वपुषान्वितम |
तेनैव दृष्टपूर्वेण सादृश्येनॊपसूचितम ||
dadarśa tatra govindaṃ brāhmeṇa vapuṣānvitam |
tenaiva dṛṣṭapūrveṇa sādṛśyenopasūcitam ||
MBh 18.4.2

Svargarohanika Parva 4.1

Dia melihat Govinda berakhir dengan bentuk Brahma-nya. Itu mirip dengan bentuknya yang telah dilihat sebelumnya dan, oleh karena itu, membantu pengenalan.

दीप्यमानं सववपुषा दिव्यैर अस्त्रैर उपस्थितम |
चक्रप्रभृतिभिर घॊरैर दिव्यैः पुरुषविग्रहैः |
उपास्यमानं वीरेण फल्गुनेन सुवर्चसा ||
dīpyamānaṃ svavapuṣā divyair astrair upasthitam |
cakraprabhṛtibhir ghorair divyaiḥ puruṣavigrahaiḥ |
upāsyamānaṃ vīreṇa phalgunena suvarcasā ||
MBh 18.4.3

Berkobar dalam bentuknya itu, dia dihiasi dengan senjata surgawi, seperti cakram mengerikan dan lainnya dalam bentuk perwujudan masing-masing. Dia dipuja oleh Phalguna yang heroik, yang juga dilengkapi dengan cahaya yang membara. Putra Kunti melihat pembunuh Madhu juga dalam wujudnya sendiri.

अपरस्मिन्न अथॊद्देशे कर्णं शस्त्रभृतां वरम |
दवादशादित्य सहितं ददर्श कुरुनन्दनः ||
aparasminn athoddeśe karṇaṃ śastrabhṛtāṃ varam |
dvādaśāditya sahitaṃ dadarśa kurunandanaḥ ||
MBh 18.4.4

Dua Makhluk terkemuka itu, yang dipuja oleh semua dewa, yang melihat Yudhishthira, menerimanya dengan penghormatan yang pantas. Di tempat lain, pemuja Kuru melihat Karna, yang paling terkemuka di antara semua pemegang senjata, menyerupai ratusan Surya dalam kemegahan.

अथापरस्मिन्न उद्देशे मरुद्गणवृतं परभुम |
भीमसेनम अथापश्यत तेनैव वपुषान्वितम ||
athāparasminn uddeśe marudgaṇavṛtaṃ prabhum |
bhīmasenam athāpaśyat tenaiva vapuṣānvitam ||
MBh 18.4.5

Di bagian lain dia melihat Bhimasena yang sangat agung, duduk di tengah-tengah Marut, dan diakhiri dengan wujud yang menyala-nyala. Dia sedang duduk di sisi Dewa Angin dalam wujud wujudnya.

अश्विनॊस तु तथा सथाने दीप्यमानौ सवतेजसा |
नकुलं सहदेवं च ददर्श कुरुनन्दनः ||
aśvinos tu tathā sthāne dīpyamānau svatejasā |
nakulaṃ sahadevaṃ ca dadarśa kurunandanaḥ ||
MBh 18.4.6

Sungguh, dia saat itu berada dalam bentuk surgawi yang diberkahi dengan keindahan luar biasa, dan telah mencapai kesuksesan tertinggi. Di tempat milik Ashvini, para Kuru melihat Nakula dan Sahadeva, masing-masing berkobar dengan pancarannya sendiri.

तथा ददर्श पाञ्चालीं कमलॊत्पलमालिनीम |
वपुषा सवर्गम आक्रम्य तिष्ठन्तीम अर्कवर्चसम ||
tathā dadarśa pāñcālīṃ kamalotpalamālinīm |
vapuṣā svargam ākramya tiṣṭhantīm arkavarcasam ||
MBh 18.4.7

Dia juga melihat putri Pancala, mengenakan karangan bunga teratai. Setelah mencapai Surga, dia duduk di sana, diberkahi dengan wujud yang memiliki kemegahan matahari.

अथैनां सहसा राजा परष्टुम ऐच्छद युधिष्ठिरः |
ततॊ ऽसय भगवान इन्द्रः कथयाम आस देवराट ||
athaināṃ sahasā rājā praṣṭum aicchad yudhiṣṭhiraḥ |
tato 'sya bhagavān indraḥ kathayām āsa devarāṭ ||
MBh 18.4.8

Raja Yudhishthira tiba-tiba ingin menanyainya. Kemudian Indra yang termasyhur, pemimpin para dewa, berbicara kepadanya,

शरीर एषा दरौपदी रूपा तवदर्थे मानुषं गता |
अयॊनिजा लॊककान्ता पुण्यगन्धा युधिष्ठिर ||
śrīr eṣā draupadī rūpā tvadarthe mānuṣaṃ gatā |
ayonijā lokakāntā puṇyagandhā yudhiṣṭhira ||
MBh 18.4.9

Yang ini Sri sendiri. Demi Anda, dia dilahirkan, sebagai putri Drupada, di antara manusia, bukan dari rahim ibu mana pun, O Yudhishthira, diberkahi dengan parfum yang enak dan mampu menyenangkan seluruh dunia.

दरुपदस्य कुले जाता भवद्भिश चॊपजीविता |
रत्यर्थं भवतां हय एषा निमिता शूलपाणिना ||
drupadasya kule jātā bhavadbhiś copajīvitā |
ratyarthaṃ bhavatāṃ hy eṣā nimitā śūlapāṇinā ||
MBh 18.4.10

Untuk kesenangan Anda, dia diciptakan oleh pengguna trisula. Dia lahir dalam ras Drupada dan dinikmati oleh Anda semua.

एते पञ्च महाभागा गन्धर्वाः पावकप्रभाः |
दरौपद्यास तनया राजन युष्माकम अमितौजसः ||
ete pañca mahābhāgā gandharvāḥ pāvakaprabhāḥ |
draupadyās tanayā rājan yuṣmākam amitaujasaḥ ||
MBh 18.4.11

Lima Gandharwa yang sangat diberkati ini berakhir dengan cahaya api, dan memiliki energi yang besar, adalah, O raja, putra Dropadi dan Anda sendiri.

पश्य गन्धर्वराजानं धृतराष्ट्रं मनीषिणम |
एनं च तवं विजानीहि भरातरं पूर्वजं पितुः ||
aśya gandharvarājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ manīṣiṇam |
enaṃ ca tvaṃ vijānīhi bhrātaraṃ pūrvajaṃ pituḥ ||
MBh 18.4.12

Lihatlah Dhritarashtra, raja dari Gandharwa, memiliki kebijaksanaan agung. Ketahuilah bahwa yang ini adalah kakak tertua dari ayahmu.

अयं ते पूर्वजॊ भराता कौन्तेयः पावकद्युतिः |
सूर्यपुत्रॊ ऽगरजः शरेष्ठॊ राधेय इति विश्रुतः |
आदित्यसहितॊ याति पश्यैनं पुरुषर्षभ ||
ayaṃ te pūrvajo bhrātā kaunteyaḥ pāvakadyutiḥ |
sūryaputro 'grajaḥ śreṣṭho rādheya iti viśrutaḥ |
ādityasahito yāti paśyainaṃ puruṣarṣabha ||
MBh 18.4.13

Yang ini adalah kakak laki-lakimu yang tertua, putra Kunti, dengan pancaran api. Anak laki-laki Surya, kakak laki-lakimu, laki-laki yang paling utama, yang satu ini pun dikenal sebagai anak Radha. Dia pindah ke ras Surya. Lihatlah Makhluk terkemuka ini.

साध्यानाम अथ देवानां वसूनां मरुताम अपि |
गणेषु पश्य राजेन्द्र वृष्ण्यन्धकमहारथान |
सात्यकिप्रमुखान वीरान भॊजांश चैव महारथान ||
sādhyānām atha devānāṃ vasūnāṃ marutām api |
gaṇeṣu paśya rājendra vṛṣṇyandhakamahārathān |
sātyakipramukhān vīrān bhojāṃś caiva mahārathān ||
MBh 18.4.14

Di antara suku-suku Saddhya, para dewa, Viswedeva, dan Marut, lihatlah, wahai raja para raja, para pejuang berkereta yang perkasa dari Vrishni dan Andhaka, yaitu, para pahlawan yang memiliki Satyaki untuk yang pertama, dan mereka yang perkasa salah satu dari suku Bhoja.

सॊमेन सहितं पश्य सौभद्रम अपराजितम |
अभिमन्युं महेष्वासं निशाकरसमद्युतिम ||
somena sahitaṃ paśya saubhadram aparājitam |
abhimanyuṃ maheṣvāsaṃ niśākarasamadyutim ||
MBh 18.4.15

Lihatlah putra Subadra, tak terkalahkan dalam pertempuran, sekarang tinggal bersama Soma. Bahkan dia adalah Abimanyu pemanah yang perkasa, sekarang diakhiri dengan cahaya lembut dari tokoh termasyhur malam itu.

एष पाण्डुर महेष्वासः कुन्त्या माद्र्या च संगतः |
विमानेन सदाभ्येति पिता तव ममान्तिकम ||
eṣa pāṇḍur maheṣvāsaḥ kuntyā mādryā ca saṃgataḥ |
vimānena sadābhyeti pitā tava mamāntikam ||
MBh 18.4.16

Inilah pemanah Pandu yang perkasa, sekarang bersatu dengan Kunti dan Madri. Ayahmu sering datang kepadaku dengan keretanya yang luar biasa.

वसुभिः सहितं पश्य भीष्मं शांतनवं नृपम |
दरॊणं बृहस्पतेः पार्श्वे गुरुम एनं निशामय ||
vasubhiḥ sahitaṃ paśya bhīṣmaṃ śāṃtanavaṃ nṛpam |
droṇaṃ bṛhaspateḥ pārśve gurum enaṃ niśāmaya ||
MBh 18.4.17

Lihatlah Bisma kerajaan, putra Santanu, sekarang di tengah-tengah Vasu. Ketahuilah bahwa yang satu ini di sisi Brihaspati adalah pembimbingmu Drona.

एते चान्ये महीपाला यॊधास तव च पाण्डव |
गन्धर्वैः सहिता यान्ति यक्षैः पुण्यजनैस तथा ||
ete cānye mahīpālā yodhās tava ca pāṇḍava |
gandharvaiḥ sahitā yānti yakṣaiḥ puṇyajanais tathā ||
MBh 18.4.18

Raja-raja ini dan lainnya, wahai putra Pandu, yang berperang di pihakmu sekarang berjalan dengan Gandharwa atau Yaksha atau makhluk suci lainnya.

गुह्यकानां गतिं चापि के चित पराप्ता नृसत्तमाः |
तयक्त्वा देहं जितस्वर्गाः पुण्यवाग बुद्धिकर्मभिः ||
guhyakānāṃ gatiṃ cāpi ke cit prāptā nṛsattamāḥ |
tyaktvā dehaṃ jitasvargāḥ puṇyavāg buddhikarmabhiḥ ||
MBh 18.4.19

Beberapa telah mencapai status Guhyaka, wahai raja. Setelah membuang tubuh mereka, mereka telah menaklukkan Surga dengan jasa yang telah mereka peroleh melalui perkataan, pikiran dan perbuatan.

author