Adi Parwa 5

No comment 111 views

Adi Parwa 5
Mahabharata 1.5
Pauloma Parva

Saunaka berkata, 'Nak, ayahmu sebelumnya membaca seluruh Purana, wahai putra Lomaharsana, dan Bharata dengan Krishna-Dwaipayana. generasi pertama dari orang bijak, yang semuanya kami dengar sedang dilatih oleh ayahmu. Pertama-tama, saya berkeinginan untuk mendengar sejarah ras Bhrigu. Ceritakan sejarah itu, kami akan mendengarkanmu dengan penuh perhatian. "

Sauti menjawab, 'Olehku telah diperoleh semua yang sebelumnya dipelajari oleh para Brahmana yang berjiwa tinggi termasuk Vaisampayana dan diulangi oleh mereka; olehku telah diperoleh semua yang telah dipelajari oleh ayahku. Wahai keturunan ras Bhrigu, hadirilah kemudian sejauh berhubungan dengan ras mulia Bhrigu, yang dipuja oleh Indra dan semua dewa, oleh suku Resi dan Maruts (Angin). Wahai Muni yang agung, pertama-tama saya akan menceritakan dengan tepat kisah keluarga ini, seperti yang diceritakan di yang Purana.

Bhrigu yang agung dan diberkati, kami diberitahu, dihasilkan oleh Brahma yang ada sendiri dari api pada pengorbanan Varuna. Dan Bhrigu memiliki seorang putra, bernama Chyavana, yang sangat dia cintai. Dan bagi Chyavana lahir seorang yang berbudi luhur. seorang putra bernama Pramati. Dan Pramati memiliki seorang putra bernama Ruru oleh Ghritachi (penari surgawi). Dan bagi Ruru juga oleh istrinya Pramadvara, lahir seorang putra, yang bernama Sunaka. Dia adalah, O Saunaka, leluhurmu yang agung sangat berbudi luhur dalam "Dia membaktikan diri pada pertapaan, memiliki reputasi besar, ahli dalam hukum, dan terkemuka di antara mereka yang memiliki pengetahuan tentang Weda. Dia berbudi luhur, jujur, dan teratur."

"Saunaka berkata, 'Wahai putra Suta, aku bertanya kepadamu mengapa putra Bhrigu yang termasyhur itu bernama Chyavana. Ceritakan semuanya.'

Sauti menjawab, 'Bhrigu memiliki seorang istri bernama Puloma yang sangat dia cintai. Dia menjadi besar dengan anak oleh Bhrigu. Dan suatu hari ketika benua yang bajik Puloma berada dalam kondisi seperti itu, Bhrigu, hebat di antara mereka yang setia pada agama mereka, meninggalkan dia di rumah pergi keluar untuk berwudhu. Saat itulah Rakshasa yang disebut Puloma datang ke kediaman Bhrigu. Dan memasuki kediaman Resi, Rakshasa melihat istri Bhrigu, tidak tercela dalam segala hal. Dan melihat dia, dia dipenuhi dengan nafsu dan kehilangan akal sehatnya. Puloma yang cantik menjamu Rakshasa sehingga tiba, dengan akar dan buah dari hutan. Dan Rakshasa yang terbakar dengan keinginan saat melihatnya, menjadi sangat senang dan bertekad, hai orang bijak, untuk membawanya pergi yang begitu tidak bercacat dalam segala hal.

'Rancanganku selesai,' kata Rakshasa, dan setelah menangkap ibu rumah tangga cantik itu dia membawanya pergi. Dan, memang, dia dengan senyuman yang menyenangkan, telah dijodohkan oleh ayahnya sendiri, kepadanya, meskipun ayahnya kemudian menganugerahkannya, sesuai dengan tata cara, pada Bhrigu. Wahai ras Bhrigu, luka ini menusuk jauh di dalam pikiran Rakshasa dan dia berpikir saat ini sangat tepat untuk membawa wanita itu pergi.

"Dan Rakshasa melihat apartemen di mana api pengorbanan terus menyala dengan terang. Rakshasa kemudian bertanya kepada elemen yang menyala 'Katakan padaku, O Agni, istri siapakah wanita ini. Engkau adalah mulut para dewa; oleh karena itu engkau terikat untuk jawab pertanyaanku. Wanita dengan kulit superior ini pertama kali diterima olehku sebagai istri, tetapi ayahnya kemudian memberinya Bhrigu palsu. Katakan padaku dengan sungguh-sungguh jika yang cantik ini dapat dianggap sebagai istri Bhrigu, karena telah menemukannya sendirian , Aku telah memutuskan untuk membawanya pergi dengan paksa dari pertapaan. Hatiku terbakar oleh amarah ketika aku membayangkan bahwa Bhrigu telah memiliki wanita berpinggang ramping ini, pertama kali bertunangan denganku. '"

"Sauti melanjutkan, 'Dengan cara ini Rakshasa bertanya kepada dewa api yang menyala-nyala berulang kali apakah wanita itu adalah istri Bhrigu. Dan dewa itu takut untuk menjawab.' Engkau, ya dewa api, 'katanya, terus diam. dalam setiap makhluk, sebagai saksi atas jasa dan kerugiannya. O engkau yang dihormati, maka jawablah pertanyaanku dengan benar. Bukankah Bhrigu telah mengambil alih dia yang telah aku pilih sebagai istriku? istri dengan pilihan pertama. Setelah jawabanmu, apakah dia adalah istri Bhrigu, aku akan membawanya pergi dari pertapaan ini bahkan di hadapanmu. Oleh karena itu jawablah dengan sungguh-sungguh. '

Sauti melanjutkan, 'Tujuh dewa api setelah mendengar kata-kata Rakshasa ini menjadi sangat tertekan, takut mengatakan kebohongan dan sama-sama takut pada kutukan Bhrigu. Dan dewa akhirnya menjawab dengan kata-kata yang keluar perlahan.' Puloma ini Memang, pertama kali dipilih olehmu, O Rakshasa, tetapi dia tidak diambil olehmu dengan upacara dan doa suci. Tetapi wanita yang sangat terkenal ini dianugerahi oleh ayahnya pada Bhrigu sebagai hadiah dari keinginan untuk memberkati. Dia tidak dianugerahi Padamu O Rakshasa, wanita ini telah dijadikan oleh Rishi Bhrigu istrinya dengan upacara Weda di hadapanku. Ini dia - aku tahu dia. Aku tidak berani mengatakan kepalsuan. O engkau yang terbaik dari Raksha, kepalsuan tidak pernah dihormati di dunia ini.'"


Adi Parwa 5

1 [षौनक]
      पुराणम अखिलं तात पिता ते ऽधीतवान पुरा
      कच चित तवम अपि तत सर्वम अधीषे लॊमहर्षणे
  2 पुराणे हि कथा दिव्या आदिवंशाश च धीमताम
      कथ्यन्ते ताः पुरास्माभिः शरुताः पूर्वं पितुस तव
  3 तत्र वंशम अहं पूर्वं शरॊतुम इच्छामि भार्गवम
      कथयस्व कथाम एतां कल्याः सम शरवणे तव
  4 [स]
      यद अधीतं पुरा सम्यग दविजश्रेष्ठ महात्मभिः
      वैशम्पायन विप्राद्यैस तैश चापि कथितं पुरा
  5 यद अधीतं च पित्रा मे सम्यक चैव ततॊ मया
      तत तावच छृणु यॊ देवैः सेन्द्रैः साग्निमरुद गणैः
      पूजितः परवरॊ वंशॊ भृगूणां भृगुनन्दन
  6 इमं वंशम अहं बरह्मन भार्गवं ते महामुने
      निगदामि कथा युक्तं पुराणाश्रय संयुतम
  7 भृगॊः सुदयितः पुत्रश चयवनॊ नाम भार्गवः
      चयवनस्यापि दायादः परमतिर नाम धार्मिकः
      परमतेर अप्य अभूत पुत्रॊ घृताच्यां रुरुर इत्य उत
  8 रुरॊर अपि सुतॊ जज्ञे शुनकॊ वेदपारगः
      परमद्वरायां धर्मात्मा तव पूर्वपितामहात
  9 तपस्वी च यशस्वी च शरुतवान बरह्मवित्तमः
      धर्मिष्ठः सत्यवादी च नियतॊ नियतेन्द्रियः
  10 [ष]
     सूतपुत्र यथा तस्य भार्गवस्य महात्मनः
     चयवनत्वं परिख्यातं तन ममाचक्ष्व पृच्छतः
 11 [स]
     भृगॊः सुदयिता भार्या पुलॊमेत्य अभिविश्रुता
     तस्यां गर्भः समभवद भृगॊर वीर्यसमुद्भवः
 12 तस्मिन गर्भे संभृते ऽथ पुलॊमायां भृगूद्वह
     समये समशीलिन्यां धर्मपत्न्यां यशस्विनः
 13 अभिषेकाय निष्क्रान्ते भृगौ धर्मभृतां वरे
     आश्रमं तस्य रक्षॊ ऽथ पुलॊमाभ्याजगाम ह
 14 तं परविश्याश्रमं दृष्ट्वा भृगॊर भार्याम अनिन्दिताम
     हृच्छयेन समाविष्टॊ विचेताः समपद्यत
 15 अभ्यागतं तु तद रक्षः पुलॊमा चारुदर्शना
     नयमन्त्रयत वन्येन फलमूलादिना तदा
 16 तां तु रक्षस ततॊ बरह्मन हृच्छयेनाभिपीडितम
     दृष्ट्वा हृष्टम अभूत तत्र जिहीर्षुस ताम अनिन्दिताम
 17 अथाग्निशरणे ऽपश्यज जवलितं जातवेदसम
     तम अपृच्छत ततॊ रक्षः पावकं जवलितं तदा
 18 शंस मे कस्य भार्येयम अग्ने पृष्ट ऋतेन वै
     सत्यस तवम असि सत्यं मे वद पावकपृच्छते
 19 मया हीयं पूर्ववृता भार्यार्थे वरवर्णिनी
     पश्चात तव इमां पिता परादाद भृगवे ऽनृतकारिणे
 20 सेयं यदि वरारॊहा भृगॊर भार्या रहॊगता
     तथा सत्यं समाख्याहि जिहीर्षाम्य आश्रमाद इमाम
 21 मन्युर हि हृदयं मे ऽदय परदहन्न इव तिष्ठति
     मत पुर्व भार्यां यद इमां भृगुः पराप सुमध्यमाम
 22 तद रक्ष एवम आमन्त्र्य जवलितं जातवेदसम
     शङ्कमानॊ भृगॊर भार्यां पुनः पुनर अपृच्छत
 23 तवम अग्ने सर्वभूतानाम अन्तश चरसि नित्यदा
     साक्षिवत पुण्यपापेषु सत्यं बरूहि कवे वचः
 24 मत पूर्वभार्यापहृता भृगुणानृत कारिणा
     सेयं यदि तथा मे तवं सत्यम आख्यातुम अर्हसि
 25 शरुत्वा तवत्तॊ भृगॊर भार्यां हरिष्याम्य अहम आश्रमात
     जातवेदः पश्यतस ते वद सत्यां गिरं मम
 26 तस्य तद वचनं शरुत्वा सप्तार्चिर दुःखितॊ भृशम
     भीतॊ ऽनृताच च शापाच च भृगॊर इत्य अब्रवीच छनैः

1 [ṣaunaka]
      purāṇam akhilaṃ tāta pitā te 'dhītavān purā
      kac cit tvam api tat sarvam adhīṣe lomaharṣaṇe
  2 purāṇe hi kathā divyā ādivaṃśāś ca dhīmatām
      kathyante tāḥ purāsmābhiḥ śrutāḥ pūrvaṃ pitus tava
  3 tatra vaṃśam ahaṃ pūrvaṃ śrotum icchāmi bhārgavam
      kathayasva kathām etāṃ kalyāḥ sma śravaṇe tava
  4 [s]
      yad adhītaṃ purā samyag dvijaśreṣṭha mahātmabhiḥ
      vaiśampāyana viprādyais taiś cāpi kathitaṃ purā
  5 yad adhītaṃ ca pitrā me samyak caiva tato mayā
      tat tāvac chṛṇu yo devaiḥ sendraiḥ sāgnimarud gaṇaiḥ
      pūjitaḥ pravaro vaṃśo bhṛgūṇāṃ bhṛgunandana
  6 imaṃ vaṃśam ahaṃ brahman bhārgavaṃ te mahāmune
      nigadāmi kathā yuktaṃ purāṇāśraya saṃyutam
  7 bhṛgoḥ sudayitaḥ putraś cyavano nāma bhārgavaḥ
      cyavanasyāpi dāyādaḥ pramatir nāma dhārmikaḥ
      pramater apy abhūt putro ghṛtācyāṃ rurur ity uta
  8 ruror api suto jajñe śunako vedapāragaḥ
      pramadvarāyāṃ dharmātmā tava pūrvapitāmahāt
  9 tapasvī ca yaśasvī ca śrutavān brahmavittamaḥ
      dharmiṣṭhaḥ satyavādī ca niyato niyatendriyaḥ
  10 [ṣ]
     sūtaputra yathā tasya bhārgavasya mahātmanaḥ
     cyavanatvaṃ parikhyātaṃ tan mamācakṣva pṛcchataḥ
 11 [s]
     bhṛgoḥ sudayitā bhāryā pulomety abhiviśrutā
     tasyāṃ garbhaḥ samabhavad bhṛgor vīryasamudbhavaḥ
 12 tasmin garbhe saṃbhṛte 'tha pulomāyāṃ bhṛgūdvaha
     samaye samaśīlinyāṃ dharmapatnyāṃ yaśasvinaḥ
 13 abhiṣekāya niṣkrānte bhṛgau dharmabhṛtāṃ vare
     āśramaṃ tasya rakṣo 'tha pulomābhyājagāma ha
 14 taṃ praviśyāśramaṃ dṛṣṭvā bhṛgor bhāryām aninditām
     hṛcchayena samāviṣṭo vicetāḥ samapadyata
 15 abhyāgataṃ tu tad rakṣaḥ pulomā cārudarśanā
     nyamantrayata vanyena phalamūlādinā tadā
 16 tāṃ tu rakṣas tato brahman hṛcchayenābhipīḍitam
     dṛṣṭvā hṛṣṭam abhūt tatra jihīrṣus tām aninditām
 17 athāgniśaraṇe 'paśyaj jvalitaṃ jātavedasam
     tam apṛcchat tato rakṣaḥ pāvakaṃ jvalitaṃ tadā
 18 śaṃsa me kasya bhāryeyam agne pṛṣṭa ṛtena vai
     satyas tvam asi satyaṃ me vada pāvakapṛcchate
 19 mayā hīyaṃ pūrvavṛtā bhāryārthe varavarṇinī
     paścāt tv imāṃ pitā prādād bhṛgave 'nṛtakāriṇe
 20 seyaṃ yadi varārohā bhṛgor bhāryā rahogatā
     tathā satyaṃ samākhyāhi jihīrṣāmy āśramād imām
 21 manyur hi hṛdayaṃ me 'dya pradahann iva tiṣṭhati
     mat purva bhāryāṃ yad imāṃ bhṛguḥ prāpa sumadhyamām
 22 tad rakṣa evam āmantrya jvalitaṃ jātavedasam
     śaṅkamāno bhṛgor bhāryāṃ punaḥ punar apṛcchata
 23 tvam agne sarvabhūtānām antaś carasi nityadā
     sākṣivat puṇyapāpeṣu satyaṃ brūhi kave vacaḥ
 24 mat pūrvabhāryāpahṛtā bhṛguṇānṛta kāriṇā
     seyaṃ yadi tathā me tvaṃ satyam ākhyātum arhasi
 25 śrutvā tvatto bhṛgor bhāryāṃ hariṣyāmy aham āśramāt
     jātavedaḥ paśyatas te vada satyāṃ giraṃ mama
 26 tasya tad vacanaṃ śrutvā saptārcir duḥkhito bhṛśam
     bhīto 'nṛtāc ca śāpāc ca bhṛgor ity abravīc chanaiḥ

author