Bhagawad Gita 9
Bab ini membahas hakikat dasar-dasar ajaran Raja Yoga dengan judul Rāja Vidyā Rājaguhya Yoga. Dijelaskan hakikat raja hanya sebagai istilah untuk menunjukkan raja dari semua ilmu (Vidyā), yaitu ajaran ketuhanan. Dikatakan demikian karena segala hal yang ada berasal dari Tuhan. Oleh karena itu, mempelajari Ketuhanan Yang Maha Esa dianggap sangat mulia dan ilmunya merupakan ilmu tertinggi dari semua ilmu. Dalam hubungan ini Krsna tidak saja menjelaskan arti dan kedudukan Tuhan sebagai Brahman, sebagai Bapak atau sebagai Pelindung dan Pencipta, tetapi dijelaskan juga bagaimana alam semesta ini diciptakan. Bila hendak melakukan bhakti atau sembahyang, maka tujuan sembahyang adalah kepada Tuhan Yang Maha Esa itu apa pun gelar yang diberikan kepada Nya. Semua harus mencari perlindungan kepada Nya, karena itu, Krsna mengajarkan bahwa Tuhan sebagai pusat dari semua ciptaan dan kebaktian.

Bhagawad Gita 9
Bhagawad Gita 9.1
श्रीभगवानुवाच
Bhagawad Gita 9.1
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥९- १॥
śrī-bhagavān uvāca
idaḿ tu te guhyatamaḿ pravakṣyāmy anasūyave
jñānaḿ vijñāna-sahitaḿ yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt
BG 9.1
Krishna berkata (Śrī-bhagavān uvāca):
tapi (tu) ini (idam) ku nyatakan (pravakṣyāmi) rahasia ilahi (guhya-tamam) kepadamu (te) yang tidak merasa iri [dendam] (anasūyave),
pengetahuan (jnanam) dengan (sahitam) kebijaksanaan (vijnana) yang mana (yat) dengan mengetahuinya (jnatva) [kamu] terbebas (moksyase) dari kesengsaraan (asubhat).
Bhagawad Gita 9.2
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् ।
Bhagawad Gita 9.2
प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥९- २॥
rāja-vidyā rāja-guhyaḿ pavitram idam uttamam
pratyakṣāvagamaḿ dharmyaḿ su-sukhaḿ kartum avyayām
BG 9.2
inilah (idam) raja [puncak] dari pengetahuan (raja-vidya) rahasia terdalam (raja-guhyam) yang murni (pavitram) yang terbaik (uttamam),
melalui pemahaman (avagamam) secara langsung (pratyasa) prinsip dharma (dharmyam) yang mudah [menimbulkan rasa gembira] (su-sukham) untuk dilatih (kartum) selamanya (avyayam)
Bhagawad Gita 9.3
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप ।
Bhagawad Gita 9.3
अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥९- ३॥
aśraddadhānāḥ puruṣā dharmasyāsya parantapa
aprāpya māḿ nivartante mṛtyu-saḿsāra-vartmani
BG 9.3
hai Arjuna (parantapa) manusia (purusah) yang tak beriman (asraddadhanah) pada prinsip dharma (dharmasya) ini (asya),
tidak mencapai (aprapya) diriku (mam) kembali (nivartante) kejalur panjang (vartmani) siklus kehidupan (samsara) kematian (mrtyu).
Bhagawad Gita 9.4
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना ।
Bhagawad Gita 9.4
मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥९- ४॥
mayā tatam idaḿ sarvaḿ jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaḿ teṣv avasthitaḥ
BG 9.4
bentuk tak berwujud (avyakta-martina) Ku (maya) meresapi (tatam) seluruh (sarvam) dunia (jagat) ini (idam),
Semua (sarva) makhluk (bhutani) terletak [ada] (sthani) didalamku (mat) dan (ca) aku (aham) tidak (na) berada (avasthitah) didalamnya (tesu).
Bhagawad Gita 9.5
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् ।
Bhagawad Gita 9.5
भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ॥९- ५॥
na ca mat-sthāni bhūtāni paśya me yogam aiśvaram
bhūta-bhṛn na ca bhūta-stho mamātmā bhūta-bhāvanaḥ
BG 9.5
dan (ca) tidak (na) semua makhluk (bhutani) berada didalamku (mat-sthani) lihatlah (pasya) kekuatan yoga (yogam) ilahi (aisvaram) ku (me),
sang diri (ātmā) milikku (mama) adalah pemelihara makhluk (bhūta-bhṛt) asal muasal semua makhluk (bhūta-bhāvanaḥ) dan (ca) tidak (na) berada dalamnya (bhūta-sthaḥ)
Bhagawad Gita 9.6
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् ।
Bhagawad Gita 9.6
तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥९- ६॥
yathākāśa-sthito nityaḿ vāyuḥ sarvatra-go mahān
tathā sarvāṇi bhūtāni mat-sthānīty upadhāraya
BG 9.6
bagaikan (yatha) angin (vayuh) kencang [besar] (mahan) yang bertiup (sarvatra-gaḥ) selalu (nityam) terletak (sthitah) di angkasa (akasa),
seperti itu pula (tatha) semua (sarvani) ciptaan (bhutani) berada dalam diriku (mat-sthani), demikian (iti) untuk dimengerti (upadharaya).
Bhagawad Gita 9.7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
Bhagawad Gita 9.7
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥९- ७॥
sarva-bhūtāni kaunteya prakṛtiḿ yānti māmikām
kalpa-kṣaye punas tāni kalpādau visṛjāmy aham
BG 9.7
semua (sarva) ciptaan (bhutani) masuk (yanti) kondisi alamiah (prakrtim) diriku (mamikam) wahai Arjuna (kaunteya),
di akhir jaman (kalpa-kṣaye) semuanya itu (tani) lagi (punah) diawal jaman (kalpa-adau) aku (aham) menciptakannya (visrjami)
Bhagawad Gita 9.8
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः ।
Bhagawad Gita 9.8
भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥९- ८॥
prakṛtiḿ svām avaṣṭabhya visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaḿ kṛtsnam avaśaḿ prakṛter vaśāt
BG 9.8
dengan mengontrol (avastabhya) kekuatan alamiah (prakrtim) diriku sendiri (svam) menciptakan (visrjami) berulang-ulang (punah) lagi (punah),
semua menifestasi kosmik (bhuta-gramam) ini (imam) kesemuanya (krtsnam) tak berdaya (avasam) dibawah kendali (vasat) kekuatan alam (prakrteh)
Bhagawad Gita 9.9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनंजय ।
Bhagawad Gita 9.9
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९- ९॥
na ca māḿ tānikarmaṇi nibadhnanti dhanañjaya
udāsīna-vadāsīnam asaktaḿ teṣukarmasu
BG 9.9
semua [mereka itu] (tani) tindakan (karmani) juga (ca) tidak (na) mengikat (nibadhnanti) ku (mam) hai Arjuna (dhananjaya),
karena dalam keadaan [situasi] (asinam) tidak tertarik (asaktam) tak acuh [netral] (udasina-vat) dengan kegiatan (karmasu) tersebut [untuk hal itu] (tesu)
Bhagawad Gita 9.10
मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् ।
Bhagawad Gita 9.10
हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥९- १०॥
mayādhyakṣeṇaprakṛtiḥ sūyatesa-carācaram
hetunānenakaunteya jagadviparivartate
BG 9.10
dibawah pengawasan [arahan] (adhyaksena) ku (maya) munculnya [mewujudkan] (suyate) kedua (sa) alam material (prakrtih) yang bergerak (cara) yang tidak bergerak (acaram),
karena alasan (hetuna) ini [yang sempurna ini] (anena) hai Arjuna (kaunteya) semesta [dunia] (jagat) berputar [bersiklus/berubah/bekerja] (viparivartate)
Bhagawad Gita 9.11
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् ।
Bhagawad Gita 9.11
परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥९- ११॥
avajānantimāḿ mūḍhā mānuṣīḿ tanumāśritam
paraḿ bhāvamajānanto mama bhūta-maheśvaram
BG 9.11
Orang bodoh (mūḍhāḥ) meremehkan (avajānanti) diriku (mām) yang tampil (āśritam) dalam bentuk tubuh (tanum) manusia (mānuṣīm),
mengabaikan [tidak mengethui] (ajānantaḥ) sifat [suasana batin] (bhāvam) tertinggi (param) ku (mama) sebagai Tuhan (mahā-īśvaram) dari segala sesuatu yang ada (bhūta)
Bhagawad Gita 9.25
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः ।
Bhagawad Gita 9.25
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥९- २५॥
yānti deva-vratā devān pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā yānti mad-yājino 'pi mām
BG 9.25
penyembah dewa (deva-vratah) pergi (yanti) ke para dewa (devan) pemuja leluhur (pitr-vratah) pergi (yānti) ke leluhur (pitrn),
pemuja kekuatan gaib (bhuta-ijyaḥ) pergi (yanti) ke alam gaib (bhatani) tetapi (api) penyembah (yajinah) ku (mat) pergi (yanti) kepadaku (mam).