Sauptika Parva 14

No comment 43 views

Sauptika Parva 14
Mahabharata 10.14

Sauptika Parva 14 (MBh 10.14)

  1 [व]
      इङ्गितेनैव दाशार्हस तम अभिप्रायम आदितः
      दरौणेर बुद्ध्वा महाबाहुर अर्जुनं परत्यभाषत
[v]
iṅgitenaiva dāśārhas tam abhiprāyam āditaḥ
drauṇer buddhvā mahābāhur arjunaṃ pratyabhāṣata

Vaishampayana berkata,“ Pada awalnya pahlawan berlengan perkasa dari ras Dasharha mengerti dari tanda-tanda niat putra Drona. Menyapa Arjuna, dia berkata,

2 अर्जुनार्जुन यद दिव्यम अस्त्रं ते हृदि वर्तते
      दरॊपॊपदिष्टं तस्यायं कालः संप्रति पाण्डव
arjunārjuna yad divyam astraṃ te hṛdi vartate
dropopadiṣṭaṃ tasyāyaṃ kālaḥ saṃprati pāṇḍava

'Wahai Arjuna, wahai putra Pandu , waktunya telah tiba untuk menggunakan senjata surgawi yang ada dalam ingatanmu, pengetahuan yang diberikan kepadamu oleh Drona.

3 भरातॄणाम आत्मनश चैव परित्राणाय भारत
      विसृजैतत तवम अप्य आजाव अस्त्रम अस्त्रनिवारणम
bhrātṝṇām ātmanaś caiva paritrāṇāya bhārata
visṛjaitat tvam apy ājāv astram astranivāraṇam

Untuk melindungi dirimu sendiri seperti juga saudaramu, O Bharata, tembak dalam pertempuran ini senjata yang mampu menetralkan semua senjata

4 केशवेनैवम उक्तस तु पाण्डवः परवीरहा
      अवातरद रथात तूर्णं परगृह्य सशरं धनुः
keśavenaivam uktas tu pāṇḍavaḥ paravīrahā
avātarad rathāt tūrṇaṃ pragṛhya saśaraṃ dhanuḥ

Demikian disampaikan oleh Keshava, Arjuna, pembunuh pahlawan yang bermusuhan itu, dengan cepat turun dari kereta, membawa serta busurnya dengan poros terpasang pada tali.

5 पूर्वम आचार्य पुत्राय ततॊ ऽनन्तरम आत्मने
      भरातृभ्यश चैव सर्वेभ्यः सवस्तीत्य उक्त्वा परंतपः
pūrvam ācārya putrāya tato 'nantaram ātmane
bhrātṛbhyaś caiva sarvebhyaḥ svastīty uktvā paraṃtapaḥ

Dengan lembut berharap yang baik kepada putra sang Guru dan kemudian kepada dirinya sendiri, dan kepada semua saudara laki-lakinya, musuh bebuyutan itu

6 देवताभ्यॊ नमस्कृत्य गुरुभ्यश चेव सर्वशः
      उत्ससर्ज शिवं धयायन्न अस्त्रम अस्त्रेण शाम्यताम
devatābhyo namaskṛtya gurubhyaś ceva sarvaśaḥ
utsasarja śivaṃ dhyāyann astram astreṇa śāmyatām

kemudian membungkuk kepada semua dewa dan semua atasannya dan melepaskan senjatanya, memikirkan kesejahteraan semua dunia dan mengucapkan kata-kata , 'Biarkan senjata Ashvatthama dinetralkan oleh senjata ini!'

7 ततस तद अस्त्रं सहसा सृष्टं गाण्डीवधन्वना
      परजज्वाल महार्चिष्मद युगान्तानल संनिभम
tatas tad astraṃ sahasā sṛṣṭaṃ gāṇḍīvadhanvanā
prajajvāla mahārciṣmad yugāntānala saṃnibham

Senjata itu, dengan cepat dilepaskan oleh pengguna gandiva, dibakar dengan api yang sangat ganas seperti api yang menghancurkan yang muncul di akhir yuga.

8 तथैव दरॊणपुत्रस्य तद अस्त्रं तिग्मतेजसः
      परजज्वाल महाज्वालं तेजॊ मण्डलसंवृतम
tathaiva droṇaputrasya tad astraṃ tigmatejasaḥ
prajajvāla mahājvālaṃ tejo maṇḍalasaṃvṛtam

Demikian pula, senjata yang telah ditembakkan oleh putra Drona yang memiliki energi ganas menyala dengan api yang mengerikan di dalam bulatan api yang sangat besar.

9 निर्घाता बहवश चासन पेतुर उल्काः सहस्रशः
      महद भयं च भूतानां सर्वेषां समजायत
nirghātā bahavaś cāsan petur ulkāḥ sahasraśaḥ
mahad bhayaṃ ca bhūtānāṃ sarveṣāṃ samajāyata

Banyak gemuruh guntur terdengar; ribuan meteor jatuh; dan semua makhluk hidup menjadi terinspirasi dengan rasa takut yang luar biasa.

10 सशब्दम अभवद वयॊम जवालामाला कुलं भृशम
     चचाल च महीकृत्स्ना सपर्वतवनद्रुमा
saśabdam abhavad vyoma jvālāmālā kulaṃ bhṛśam
cacāla ca mahīkṛtsnā saparvatavanadrumā

Seluruh dunia tampaknya dipenuhi dengan kebisingan dan mengasumsikan aspek yang mengerikan dengan nyala api itu.

11 ते अस्त्रे तेजसा लॊकांस तापयन्ती वयवस्थिते
     महर्षी सहितौ तत्र दर्शयाम आसतुस तदा
te astre tejasā lokāṃs tāpayantī vyavasthite
maharṣī sahitau tatra darśayām āsatus tadā

Seluruh bumi dengan pegunungan, air, dan pepohonan gemetar. Kemudian dua resi agung,

12 नारदः स च धर्मात्मा भरतानां पितामहः
     उभौ शमयितुं वीरौ भारद्वाज धनंजयौ
nāradaḥ sa ca dharmātmā bharatānāṃ pitāmahaḥ
ubhau śamayituṃ vīrau bhāradvāja dhanaṃjayau

Narada, yang merupakan jiwa dari setiap makhluk, dan kakek dari semua pangeran Bharata (Vyasa), melihat dua senjata yang menghanguskan tiga dunia, menunjukkan diri mereka di sana. Kedua resi berusaha untuk menenangkan dua pahlawan Ashvatthama dan Dhananjaya.

13 तौ मुनी सर्वधर्मज्ञौ सर्वभूतहितैषिणौ
     दीप्तयॊर अस्त्रयॊर मध्ये सथितौ परमतेजसौ
tau munī sarvadharmajñau sarvabhūtahitaiṣiṇau
dīptayor astrayor madhye sthitau paramatejasau

Fasih dengan semua tugas dan keinginan untuk kesejahteraan semua makhluk, dua orang bijak, memiliki energi yang besar, berdiri di tengah-tengah dua senjata yang menyala-nyala itu.

14 तदन्तरम अनाधृष्याव उपगम्य यशस्विनौ
     आस्ताम ऋषिवरौ तत्र जवलिताव इव पावकौ
tadantaram anādhṛṣyāv upagamya yaśasvinau
āstām ṛṣivarau tatra jvalitāv iva pāvakau

Tidak mampu dikalahkan oleh kekuatan apapun, kedua resi termasyhur itu, menempatkan diri mereka di antara dua senjata, berdiri seperti dua api yang menyala-nyala.

15 पराणभृद्भिर अनाधृष्यौ देवदानव संमतौ
     अस्त्रतेजः शमयितुं लॊकानां हितकाम्यया
prāṇabhṛdbhir anādhṛṣyau devadānava saṃmatau
astratejaḥ śamayituṃ lokānāṃ hitakāmyayā

Karena tidak dapat dikendalikan oleh makhluk apa pun yang memiliki kehidupan, dan dihiasi oleh para dewa dan danava, mereka berdua bertindak dengan cara ini, menetralkan energi dari kedua senjata tersebut dan melakukan kebaikan untuk seluruh dunia.

16 [रसी]
     नानाशस्त्रविदः पूर्वे ये ऽपय अतीता महारथाः
     नैतद अस्त्रं मनुष्येषु तैः परयुक्तं कथं चन
[rsī]
nānāśastravidaḥ pūrve ye 'py atītā mahārathāḥ
naitad astraṃ manuṣyeṣu taiḥ prayuktaṃ kathaṃ cana

Kedua resi itu berkata:
"Para prajurit mobil hebat yang telah gugur dalam pertempuran ini mengenal berbagai jenis senjata. Namun, mereka tidak pernah menembak senjata seperti itu ke atas manusia. Tindakan gegabah apa ini, hai para pahlawan, agar kamu telah melakukan?"

author