Udyoga Parwa 156

No comment 61 views

Udyoga Parwa 156
Mahabharata 5.156

Udyoga Parwa 156 (MBh 5.156)

“Janamejaya berkata, 'Setelah para prajurit diatur demikian dalam urutan pertempuran (di medan Kurukshetra), apa, hai banteng di antara para Brahmana, yang kemudian dilakukan oleh Korawa, didorong sebagaimana adanya oleh takdir itu sendiri?'

"Vaisampayana berkata, 'Setelah para prajurit, hai banteng ras Bharata, telah diatur demikian dalam urutan pertempuran, Dhritarashtra, O, raja, mengucapkan kata-kata ini kepada Sanjaya.'

"Dhritarashtra berkata, 'Ayo, O Sanjaya, ceritakan padaku dengan detail terlengkap semua yang telah terjadi di perkemahan Kuru dan pasukan Pandawa. Saya menganggap takdir lebih unggul, dan pengerahan tenaga tidak berguna, karena meskipun saya memahami konsekuensi jahat dari peperangan yang hanya akan membawa kehancuran, tetap saja aku tidak bisa menahan anakku yang bersuka cita berjudi dan menganggap kebohongan sebagai kebijaksanaan. Memahami segalanya, aku belum bisa mengamankan kesejahteraanku sendiri. O Suta, pemahamanku mampu melihat cacat (ukuran), tetapi ketika saya mendekati Duryodhana, pemahaman saya berbalik (dari jalan yang benar). Ketika kasusnya seperti itu, O Sanjaya, itulah yang harus terjadi. Sungguh, pengorbanan tubuh jasmani seseorang dalam pertempuran adalah tugas terpuji dari setiap Ksatria. '

Sanjaya berkata, 'Pertanyaan ini, wahai raja yang agung, yang telah engkau ajukan, memang, layak untukmu. Akan tetapi, seharusnya engkau tidak menyalahkan seluruh kesalahan hanya pada Duryodana. Dengarkanlah aku, O baginda, seperti yang aku bicarakan ini secara mendalam. Orang yang datang oleh kejahatan sebagai akibat dari kesalahannya sendiri, seharusnya tidak pernah menyalahkan waktu atau dewa. O raja yang agung, dia di antara orang-orang yang melakukan setiap tindakan jahat, pantas untuk dibunuh sebagai akibat dari perbuatannya Karena luka-luka akibat pertandingan dadu, putra-putra Pandu, bagaimanapun, dengan semua pembimbingnya diam-diam menanggung semua luka itu, mendongak, hai orang-orang terbaik, ke mukamu saja. Dengarkanlah dariku sepenuhnya, O raja, dari pembantaian yang akan terjadi dalam pertempuran, kuda dan gajah dan raja yang diberkahi dengan energi yang tak terukur. Mendengar dengan sabar, hai seni itu berakhir dengan kebijaksanaan agung, kehancuran dunia dalam pertempuran sengit yang telah dibawa, sampai pada kesimpulan ini dan tidak ada ot dia, yaitu, pria itu tidak pernah menjadi agen dari tindakannya benar atau salah. Memang, seperti mesin kayu, manusia bukanlah agen (dalam segala hal yang dilakukannya). Dalam hal ini, ada tiga pendapat; beberapa orang mengatakan bahwa segala sesuatu ditentukan oleh Tuhan; beberapa orang mengatakan bahwa tindakan kita adalah hasil dari keinginan bebas; dan yang lainnya mengatakan bahwa tindakan kita adalah hasil dari kehidupan lampau kita. Oleh karena itu, dengarkan dengan sabar, pada kejahatan yang telah menimpa kita. '"

1 [ज]
      तथा वयूढेष्व अनीकेषु कुरुक्षेत्रे दविजर्षभ
      किम अकुर्वन्त कुरवः कालेनाभिप्रचॊदिताः
  2 तथा वयूढेष्व अनीकेषु यत तेषु भरतर्षभ
      धृतराष्ट्रॊ महाराज संजयं वाक्यम अब्रवीत
  3 एहि संजय मे सर्वम आचक्ष्वानवशेषतः
      सेनानिवेशे यद्वृत्तं कुरुपाण्डवसेनयॊः
  4 दिष्टम एव परं मन्ये पौरुषं चाप्य अनर्थकम
      यद अहं जानमानॊ ऽपि युद्धदॊषान कषयॊदयान
  5 तथापि निकृतिप्रज्ञं पुत्रं दुर्द्यूत देविनम
      न शक्नॊमि नियन्तुं वा कर्तुं वा हितम आत्मनः
  6 भवत्य एव हि मे सूत बुद्धिर दॊषानुदर्शिनी
      दुर्यॊधनं समासाद्य पुनः सा परिवर्तते
  7 एवंगते वै यद भावि तद भविष्यति संजय
      कषत्रधर्मः किल रणे तनुत्यागॊ ऽभिपूजितः
  8 तवद युक्तॊ ऽयम अनुप्रश्नॊ महाराज यथार्हसि
      न तु दुर्यॊधने दॊषम इमम आसक्तुम अर्हसि
      शृणुष्वानवशेषेण वदतॊ मम पार्थिव
  9 य आत्मनॊ दुश्चरिताद अशुभं पराप्नुयान नरः
      एनसा न स दैवं वा कालं वा गन्तुम अर्हति
  10 महाराज मनुष्येषु निन्द्यं यः सर्वम आचरेत
     स वध्यः सर्वलॊकस्य निन्दितानि समाचरन
 11 निकारा मनुजश्रेष्ठ पाण्डवैस तवत्प्रतीक्षया
     अनुभूताः सहामात्यैर निकृतैर अधिदेवने
 12 हयानां च गजानां च राज्ञां चामिततेजसाम
     वैशसं समरे वृत्तं यत तन मे शृणु सर्वशः
 13 सथिरॊ भूत्वा महाराज सर्वलॊकक्षयॊदयम
     यथा भूतं महायुद्धे शरुत्वा मा विमना भव
 14 न हय एव कर्ता पुरुषः कर्मणॊः शुभपापयॊः
     अस्वतन्त्रॊ हि पुरुषः कार्यते दारु यन्त्रवत
 15 के चिद ईश्वर निर्दिष्टाः के चिद एव यदृच्छया
     पूर्वकर्मभिर अप्य अन्ये तरैधम एतद विकृष्यते

1 [j]
      tathā vyūḍheṣv anīkeṣu kurukṣetre dvijarṣabha
      kim akurvanta kuravaḥ kālenābhipracoditāḥ
  2 tathā vyūḍheṣv anīkeṣu yat teṣu bharatarṣabha
      dhṛtarāṣṭro mahārāja saṃjayaṃ vākyam abravīt
  3 ehi saṃjaya me sarvam ācakṣvānavaśeṣataḥ
      senāniveśe yadvṛttaṃ kurupāṇḍavasenayoḥ
  4 diṣṭam eva paraṃ manye pauruṣaṃ cāpy anarthakam
      yad ahaṃ jānamāno 'pi yuddhadoṣān kṣayodayān
  5 tathāpi nikṛtiprajñaṃ putraṃ durdyūta devinam
      na śaknomi niyantuṃ vā kartuṃ vā hitam ātmanaḥ
  6 bhavaty eva hi me sūta buddhir doṣānudarśinī
      duryodhanaṃ samāsādya punaḥ sā parivartate
  7 evaṃgate vai yad bhāvi tad bhaviṣyati saṃjaya
      kṣatradharmaḥ kila raṇe tanutyāgo 'bhipūjitaḥ
  8 tvad yukto 'yam anupraśno mahārāja yathārhasi
      na tu duryodhane doṣam imam āsaktum arhasi
      śṛṇuṣvānavaśeṣeṇa vadato mama pārthiva
  9 ya ātmano duścaritād aśubhaṃ prāpnuyān naraḥ
      enasā na sa daivaṃ vā kālaṃ vā gantum arhati
  10 mahārāja manuṣyeṣu nindyaṃ yaḥ sarvam ācaret
     sa vadhyaḥ sarvalokasya ninditāni samācaran
 11 nikārā manujaśreṣṭha pāṇḍavais tvatpratīkṣayā
     anubhūtāḥ sahāmātyair nikṛtair adhidevane
 12 hayānāṃ ca gajānāṃ ca rājñāṃ cāmitatejasām
     vaiśasaṃ samare vṛttaṃ yat tan me śṛṇu sarvaśaḥ
 13 sthiro bhūtvā mahārāja sarvalokakṣayodayam
     yathā bhūtaṃ mahāyuddhe śrutvā mā vimanā bhava
 14 na hy eva kartā puruṣaḥ karmaṇoḥ śubhapāpayoḥ
     asvatantro hi puruṣaḥ kāryate dāru yantravat
 15 ke cid īśvara nirdiṣṭāḥ ke cid eva yadṛcchayā
     pūrvakarmabhir apy anye traidham etad vikṛṣyate

author