Udyoga Parwa 169

No comment 109 views

Udyoga Parwa 169
Mahabharata 5.169

Udyoga Parwa 169 (MBh 5.169)

"Bisma berkata, 'Wahai raja yang agung, Rochamana adalah Maharatha Pandawa yang lain. Dia akan, O Bharata, bertarung dalam pertempuran melawan para pejuang yang bermusuhan, seperti dewa kedua. Penakluk musuh itu, pemanah Kuntibhoja yang perkasa dengan kekuatan besar, sang ibu paman Bhimasena, menurut penilaian saya, adalah seorang Atiratha. Bowman yang perkasa dan heroik ini berpengalaman dan sangat terampil dalam pertarungan. Berkenalan dengan semua mode peperangan, banteng di antara prajurit mobil ini dianggap oleh saya sebagai sangat kompeten. kehebatannya dia akan bertarung, seperti Indra kedua melawan Danava. Para prajurit terkenal yang dimilikinya semuanya sempurna dalam pertempuran. Ditempatkan di sisi Pandawa dan mengabdikan diri pada apa yang menyenangkan dan bermanfaat bagi mereka, pahlawan itu akan, untuk demi putra saudara perempuannya mencapai prestasi luar biasa. Pangeran Rakshasas (Ghatotkacha), O raja, yang lahir dari Bhima dan Hidimva, dan diberkahi dengan kekuatan ilusi yang melimpah, menurut penilaian saya, adalah pemimpin para pemimpin mobil- divisi. Suka pertempuran le, dan diakhiri dengan kekuatan ilusi, dia akan, O Baginda, bertarung dengan sungguh-sungguh dalam pertempuran. Raksha heroik yang merupakan penasihat atau tanggungannya juga akan bertarung di bawahnya.

'Ini dan banyak penguasa provinsi lainnya, dipimpin oleh Vasudeva, berkumpul demi putra Pandu. Ini, O raja, pada prinsipnya adalah Rathas, Atirathas, dan setengah Rathas dari Pandawa yang berjiwa tinggi, dan ini, O raja, akan memimpin dalam pertempuran tentara Yudhishthira yang mengerikan yang dilindungi, sekali lagi, oleh pahlawan itu, diadem- dihiasi (Arjuna), yang bahkan seperti Indra yang agung itu sendiri. Bersama mereka (dengan demikian) diberkahi dengan kekuatan ilusi dan didorong oleh keinginan sukses yang akan saya hadapi dalam pertempuran, mengharapkan kemenangan atau kematian. Aku akan maju melawan dua prajurit mobil terkemuka ini, Vasudeva dan Arjuna, membawa (masing-masing) Gandiva dan cakram, dan menyerupai matahari dan bulan seperti yang terlihat bersama-sama di malam hari. Saya akan, di medan pertempuran, bertemu juga dengan prajurit mobil Yudhishthira lainnya (yang telah saya sebutkan) di depan pasukan mereka masing-masing.

Para Rathas dan Atirathas, menurut prioritas mereka, sekarang telah Aku nyatakan kepadamu, dan mereka juga itu adalah setengah Rathas, milikmu atau mereka, O pemimpin para Korawa! Arjuna dan Vasudeva dan penguasa bumi lainnya yang mungkin ada di sana, semuanya, yang kepadanya mataku jatuh, aku akan bertahan, O Bharata! Tapi, engkau yang berlengan perkasa, aku tidak akan menyerang atau membunuh Sikhandin pangeran Panchalas, bahkan jika aku melihatnya bergegas melawanku dalam pertempuran dengan senjata terangkat. Dunia tahu bagaimana dari keinginan melakukan apa yang disetujui ayahku, bahwa aku menyerahkan kerajaan yang telah menjadi milikku dan hidup dalam ketaatan pada sumpah Brahmacharya. Aku kemudian melantik Chitrangada di kedaulatan Korawa, sekaligus menjadikan Vichitravirya sebagai Yuvaraja. Setelah memberitahukan sumpah saya yang seperti dewa di antara semua raja di bumi, saya tidak akan pernah membunuh seorang wanita atau yang sebelumnya adalah seorang wanita. Mungkin Anda tahu, O baginda, bahwa Sikhandin dulunya adalah seorang wanita. Terlahir sebagai seorang putri, ia kemudian bermetamorfosis menjadi jenis kelamin laki-laki. Aku tidak akan, O Bharata, melawan dia. Saya pasti akan memukul semua raja lainnya, hai banteng ras Bharata, yang mungkin saya temui dalam pertempuran. Bagaimanapun, aku tidak akan, O Baginda, dapat membunuh anak-anak Kunti! '"

1 [भीस्म]
      रॊचमानॊ महाराज पाण्डवानां महारथः
      यॊत्स्यते ऽमरवत संख्ये परसैन्येषु भारत
  2 पुरुजित कुन्तिभॊजश च महेष्वासॊ महाबलः
      मातुलॊ भीमसेनस्य स च मे ऽतिरथॊ मतः
  3 एष वीरॊ महेष्वासः कृती च निपुणश च ह
      चित्रयॊधी च शक्तश च मतॊ मे रथपुंगवः
  4 स यॊत्स्यति हि विक्रम्य मघवान इव दानवैः
      यॊधाश चास्य परिख्याताः सर्वे युद्धविशारदाः
  5 भागिनेय कृते वीरः स करिष्यति संगरे
      सुमहत कर्म पाण्डूनां सथितः परियहिते नृपः
  6 भैमसेनिर महाराज हैडिम्बॊ राक्षसेश्वरः
      मतॊ मे बहु मायावी रथयूथप यूथपः
  7 यॊत्स्यते समरे तात मायाभिः समरप्रियः
      ये चास्य राक्षसाः शूराः सचिवा वशवर्तिनः
  8 एते चान्ये च बहवॊ नानाजनपदेश्वराः
      समेताः पाण्डवस्यार्थे वासुदेव पुरॊगमाः
  9 एते पराधान्यतॊ राजन पाण्डवस्य महात्मनः
      रथाश चातिरथाश चैव ये चाप्य अर्धरथा मताः
  10 नेष्यन्ति समरे सेनां भीमां यौधिष्ठिरीं नृप
     महेन्द्रेणेव वीरेण पाल्यमानां किरीटिना
 11 तैर अहं समरे वीर तवाम आयद्भिर जयैषिभिः
     यॊत्स्यामि जयम आकाङ्क्षन्न अथ वा निधनं रणे
 12 पार्थं च वासुदेवं च चक्रगाण्डीवधारिणौ
     संध्यागताव इवार्केन्दू समेष्ये पुरुषॊत्तमौ
 13 ये चैव ते रथॊदाराः पाण्डुपुत्रस्य सैनिकाः
     सह सैन्यान अहं तांश च परतीयां रणमूर्धनि
 14 एते रथाश चातिरथाश च तुभ्यं; यथा परधानं नृप कीर्तिता मया
     तथा राजन्न अर्धरथाश च के चित; तथैव तेषाम अपि कौरवेन्द्र
 15 अर्जुनं वासुदेवं च ये चान्ये तत्र पार्थिवाः
     सर्वान आवारयिष्यामि यावद दरक्ष्यामि भारत
 16 पाञ्चाल्यं तु महाबाहॊ नाहं हन्यां शिखण्डिनम
     उद्यतेषुम अभिप्रेक्ष्य परतियुध्यन्तम आहवे
 17 लॊकस तद वेद यद अहं पितुः परियचिकीर्षया
     पराप्तं राज्यं परित्यज्य बरह्मचर्ये धृतव्रतः
 18 चित्राङ्गदं कौरवाणाम अहं राज्ये ऽभयषेचयम
     विचित्रवीर्यं च शिशुं यौवराज्ये ऽभयषेचयम
 19 देवव्रतत्वं विख्याप्य पृथिव्यां सर्वराजसु
     नैव हन्यां सत्रियं जातु न सत्रीपूर्वं कथं चन
 20 स हि सत्रीपूर्वकॊ राजञ शिखण्डी यदि ते शरुतः
     कन्या भूत्वा पुमाञ जातॊ न यॊत्स्ये तेन भारत
 21 सर्वांस तव अन्यान हनिष्यामि पार्थिवान भरतर्षभ
     यान समेष्यामि समरे न तु कुन्तीसुतान नृप

1 [bhīsma]
      rocamāno mahārāja pāṇḍavānāṃ mahārathaḥ
      yotsyate 'maravat saṃkhye parasainyeṣu bhārata
  2 purujit kuntibhojaś ca maheṣvāso mahābalaḥ
      mātulo bhīmasenasya sa ca me 'tiratho mataḥ
  3 eṣa vīro maheṣvāsaḥ kṛtī ca nipuṇaś ca ha
      citrayodhī ca śaktaś ca mato me rathapuṃgavaḥ
  4 sa yotsyati hi vikramya maghavān iva dānavaiḥ
      yodhāś cāsya parikhyātāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ
  5 bhāgineya kṛte vīraḥ sa kariṣyati saṃgare
      sumahat karma pāṇḍūnāṃ sthitaḥ priyahite nṛpaḥ
  6 bhaimasenir mahārāja haiḍimbo rākṣaseśvaraḥ
      mato me bahu māyāvī rathayūthapa yūthapaḥ
  7 yotsyate samare tāta māyābhiḥ samarapriyaḥ
      ye cāsya rākṣasāḥ śūrāḥ sacivā vaśavartinaḥ
  8 ete cānye ca bahavo nānājanapadeśvarāḥ
      sametāḥ pāṇḍavasyārthe vāsudeva purogamāḥ
  9 ete prādhānyato rājan pāṇḍavasya mahātmanaḥ
      rathāś cātirathāś caiva ye cāpy ardharathā matāḥ
  10 neṣyanti samare senāṃ bhīmāṃ yaudhiṣṭhirīṃ nṛpa
     mahendreṇeva vīreṇa pālyamānāṃ kirīṭinā
 11 tair ahaṃ samare vīra tvām āyadbhir jayaiṣibhiḥ
     yotsyāmi jayam ākāṅkṣann atha vā nidhanaṃ raṇe
 12 pārthaṃ ca vāsudevaṃ ca cakragāṇḍīvadhāriṇau
     saṃdhyāgatāv ivārkendū sameṣye puruṣottamau
 13 ye caiva te rathodārāḥ pāṇḍuputrasya sainikāḥ
     saha sainyān ahaṃ tāṃś ca pratīyāṃ raṇamūrdhani
 14 ete rathāś cātirathāś ca tubhyaṃ; yathā pradhānaṃ nṛpa kīrtitā mayā
     tathā rājann ardharathāś ca ke cit; tathaiva teṣām api kauravendra
 15 arjunaṃ vāsudevaṃ ca ye cānye tatra pārthivāḥ
     sarvān āvārayiṣyāmi yāvad drakṣyāmi bhārata
 16 pāñcālyaṃ tu mahābāho nāhaṃ hanyāṃ śikhaṇḍinam
     udyateṣum abhiprekṣya pratiyudhyantam āhave
 17 lokas tad veda yad ahaṃ pituḥ priyacikīrṣayā
     prāptaṃ rājyaṃ parityajya brahmacarye dhṛtavrataḥ
 18 citrāṅgadaṃ kauravāṇām ahaṃ rājye 'bhyaṣecayam
     vicitravīryaṃ ca śiśuṃ yauvarājye 'bhyaṣecayam
 19 devavratatvaṃ vikhyāpya pṛthivyāṃ sarvarājasu
     naiva hanyāṃ striyaṃ jātu na strīpūrvaṃ kathaṃ cana
 20 sa hi strīpūrvako rājañ śikhaṇḍī yadi te śrutaḥ
     kanyā bhūtvā pumāñ jāto na yotsye tena bhārata
 21 sarvāṃs tv anyān haniṣyāmi pārthivān bharatarṣabha
     yān sameṣyāmi samare na tu kuntīsutān nṛpa

author