Udyoga Parwa 182

No comment 126 views

Udyoga Parwa 182
Mahabharata 5.182

Udyoga Parwa 182 (MBh 5.182)

"Bisma berkata, 'Keesokan harinya, wahai banteng ras Bharata, menakutkan sekali lagi pertempuran yang terjadi antara aku dan Rama ketika aku bertemu dengannya sekali lagi. Pahlawan berjiwa saleh, fasih dengan senjata surgawi, - Tuan Rama , dari hari ke hari, mulai menggunakan beragam jenis senjata surgawi. Terlepas dari kehidupan itu sendiri, yang begitu sulit untuk dikorbankan, dalam pertempuran sengit itu, O Bharata, saya membingungkan semua senjata itu dengan senjata saya yang mampu membingungkan Dan, O Bharata, ketika beragam senjata dengan cara ini dinetralkan dan dibingungkan oleh senjata balasan, Rama, yang memiliki energi yang besar mulai melawan saya dalam pertempuran itu, sembrono dalam hidupnya sendiri. Melihat semua senjatanya bingung, Putra berjiwa tinggi Jamadagni kemudian melemparkan padaku tombak yang ganas, berkobar seperti meteor, dengan mulut yang menyala-nyala, memenuhi seluruh dunia, seolah-olah, dengan pancarannya, dan menyerupai anak panah yang dilemparkan oleh Kematian sendiri! dengan anak panahku dipotong menjadi tiga fragmen yang da berkobar rt bergegas ke arahku, dan menyerupai cahaya matahari yang terbit di ujung Yuga! Mendengar ini, angin sepoi-sepoi dengan bau harum mulai bertiup (di sekitarku). Melihat anak panah itu terpotong, Rama, terbakar amarah, melemparkan selusin anak panah ganas lainnya. Wujud mereka, O Bharata, saya tidak mampu menjelaskannya sebagai akibat dari cahaya dan kecepatan mereka yang luar biasa. Sungguh, bagaimana saya harus menggambarkan bentuk mereka? Melihat anak panah yang tampak beragam itu mendekati saya dari semua sisi, seperti lidah api yang panjang dan berkobar dengan energi yang ganas seperti lusinan matahari yang muncul pada saat kehancuran alam semesta, saya dipenuhi dengan ketakutan. Melihat jaring panah maju ke arahku, aku mengacaukannya dengan hujan panah milikku, dan kemudian mengirim selusin tiang yang dengannya aku menghabiskan lusinan anak panah Rama yang tampak ganas itu. Kemudian, O baginda, putra Jamadagni yang berjiwa tinggi menghujani saya banyak anak panah yang tampak garang, dilengkapi dengan gagang beraneka ragam yang dihiasi dengan emas, memiliki sayap emas, dan menyerupai meteor yang menyala! Membingungkan anak panah ganas itu dengan perisai dan pedangku, dan menyebabkan mereka dalam pertempuran itu jatuh ke tanah, aku kemudian, dengan awan anak panah yang sangat bagus, menutupi tunggangan Rama yang sangat baik dan kusirnya. Kemudian pemukul berjiwa tinggi dari penguasa Haihaya itu, aku melihat anak panah milikku yang dilengkapi dengan gagang berlapis emas dan menyerupai ular muncul dari lubang mereka, dan dipenuhi dengan amarah pada pemandangan itu, sekali lagi menggunakan senjata surgawi! Kemudian kawanan anak panah yang ganas, tampak seperti belalang terbang menimpaku dan membuatku kewalahan, tungganganku, kusirku, dan mobilku! Sungguh, O Baginda, mobil, kudaku, dan kusirku, seluruhnya tertutup anak panah itu! Dan kuk, poros, roda, dan jeruji roda mobil saya, yang diliputi oleh pancuran air panah itu, langsung putus. Setelah hujan panah itu, bagaimanapun, selesai, saya juga menutupi pembimbing saya dengan hujan anak panah yang tebal. Setelah itu, kumpulan pahala Brahma itu, yang dihancurkan oleh hujan panah itu, mulai mengeluarkan banyak darah, dan terus menerus. Memang, seperti Rama yang tertimpa awan anak panahku, aku juga tertusuk anak panahnya. Ketika akhirnya di malam hari, matahari terbenam di balik perbukitan barat, pertempuran kita berakhir. '"

1 भीष्म उवाच
      समागतस्य रामेण पुनर एवातिदारुणम
      अन्येद्युस तुमुलं युद्धं तदा भरतसत्तम
  2 ततॊ दिव्यास्त्रविच छूरॊ दिव्यान्य अस्त्राण्य अनेकशः
      अयॊजयत धर्मात्मा दिवसे दिवसे विभुः
  3 तान्य अहं तत्प्रतीघातैर अस्त्रैर अस्त्राणि भारत
      वयधमं तुमुले युद्धे पराणांस तयक्त्वा सुदुस्त्यजान
  4 अस्त्रैर अस्त्रेषु बहुधा हतेष्व अथ च भार्गवः
      अक्रुध्यत महातेजास तयक्तप्राणः स संयुगे
  5 ततः शक्तिं पराहिणॊद घॊररूपाम; अस्त्रै रुद्धॊ जामदग्न्यॊ महात्मा
      कालॊत्सृष्टां परज्वलिताम इवॊल्कां; संदीप्ताग्रां तेजसावृत्य लॊकान
  6 ततॊ ऽहं ताम इषुभिर दीप्यमानैः; समायान्तीम अन्तकालार्कदीप्ताम
      छित्त्वा तरिधा पातयाम आस भूमौ; ततॊ ववौ पवनः पुण्यगन्धिः
  7 तस्यां छिन्नायां करॊधदीप्तॊ ऽथ रामः; शक्तीर घॊराः पराहिणॊद दवादशान्याः
      तासां रूपं भारत नॊत शक्यं; तेजस्वित्वाल लाघवाच चैव वक्तुम
  8 किं तव एवाहं विह्वलः संप्रदृश्य; दिग्भ्यः सर्वास ता महॊल्का इवाग्नेः
      नानारूपास तेजसॊग्रेण दीप्ता; यथादित्या दवादश लॊकसंक्षये
  9 ततॊ जालं बाणमयं विवृत्य; संदृश्य भित्त्वा शरजालेन राजन
      दवादशेषून पराहिणवं रणे ऽहं; ततः शक्तीर वयधमं घॊररूपाः
  10 ततॊ ऽपरा जामदग्न्यॊ महात्मा; शक्तीर घॊराः पराक्षिपद धेमदण्डाः
     विचित्रिताः काञ्चनपट्टनद्धा; यथा महॊक्ला जवलितास तथा ताः
 11 ताश चाप्य उग्राश चर्मणा वारयित्वा; खड्गेनाजौ पातिता मे नरेन्द्र
     बाणैर दिव्यैर जामदग्न्यस्य संख्ये; दिव्यांश चाश्वान अभ्यवर्षं ससूतान
 12 निर्मुक्तानां पन्नगानां सरूपा; दृष्ट्वा शक्तीर हेमचित्रा निकृत्ताः
     परादुश्चक्रे दिव्यम अस्त्रं महात्मा; करॊधाविष्टॊ हैहयेशप्रमाथी
 13 ततः शरेण्यः शलभानाम इवॊग्राः; समापेतुर विशिखानां परदीप्ताः
     समाचिनॊच चापि भृशं शरीरं; हयान सूतं सरथं चैव मह्यम
 14 रथः शरैर मे निचितः सर्वतॊ ऽभूत; तथा हयाः सारथिश चैव राजन
     युगं रथेषा च तथैव चक्रे; तथैवाक्षः शरकृत्तॊ ऽथ भग्नः
 15 ततस तस्मिन बाणवर्षे वयतीते; शरौघेण परत्यवर्षं गुरुं तम
     स विक्षतॊ मार्गणैर बरह्मराशिर; देहाद अजस्रं मुमुचे भूरि रक्तम
 16 यथा रामॊ बाणजालाभितप्तस; तथैवाहं सुभृशं गाढविद्धः
     ततॊ युद्धं वयरमच चापराह्णे; भानाव अस्तं परार्थयाने महीध्रम

1 bhīṣma uvāca
      samāgatasya rāmeṇa punar evātidāruṇam
      anyedyus tumulaṃ yuddhaṃ tadā bharatasattama
  2 tato divyāstravic chūro divyāny astrāṇy anekaśaḥ
      ayojayata dharmātmā divase divase vibhuḥ
  3 tāny ahaṃ tatpratīghātair astrair astrāṇi bhārata
      vyadhamaṃ tumule yuddhe prāṇāṃs tyaktvā sudustyajān
  4 astrair astreṣu bahudhā hateṣv atha ca bhārgavaḥ
      akrudhyata mahātejās tyaktaprāṇaḥ sa saṃyuge
  5 tataḥ śaktiṃ prāhiṇod ghorarūpām; astrai ruddho jāmadagnyo mahātmā
      kālotsṛṣṭāṃ prajvalitām ivolkāṃ; saṃdīptāgrāṃ tejasāvṛtya lokān
  6 tato 'haṃ tām iṣubhir dīpyamānaiḥ; samāyāntīm antakālārkadīptām
      chittvā tridhā pātayām āsa bhūmau; tato vavau pavanaḥ puṇyagandhiḥ
  7 tasyāṃ chinnāyāṃ krodhadīpto 'tha rāmaḥ; śaktīr ghorāḥ prāhiṇod dvādaśānyāḥ
      tāsāṃ rūpaṃ bhārata nota śakyaṃ; tejasvitvāl lāghavāc caiva vaktum
  8 kiṃ tv evāhaṃ vihvalaḥ saṃpradṛśya; digbhyaḥ sarvās tā maholkā ivāgneḥ
      nānārūpās tejasogreṇa dīptā; yathādityā dvādaśa lokasaṃkṣaye
  9 tato jālaṃ bāṇamayaṃ vivṛtya; saṃdṛśya bhittvā śarajālena rājan
      dvādaśeṣūn prāhiṇavaṃ raṇe 'haṃ; tataḥ śaktīr vyadhamaṃ ghorarūpāḥ
  10 tato 'parā jāmadagnyo mahātmā; śaktīr ghorāḥ prākṣipad dhemadaṇḍāḥ
     vicitritāḥ kāñcanapaṭṭanaddhā; yathā mahoklā jvalitās tathā tāḥ
 11 tāś cāpy ugrāś carmaṇā vārayitvā; khaḍgenājau pātitā me narendra
     bāṇair divyair jāmadagnyasya saṃkhye; divyāṃś cāśvān abhyavarṣaṃ sasūtān
 12 nirmuktānāṃ pannagānāṃ sarūpā; dṛṣṭvā śaktīr hemacitrā nikṛttāḥ
     prāduścakre divyam astraṃ mahātmā; krodhāviṣṭo haihayeśapramāthī
 13 tataḥ śreṇyaḥ śalabhānām ivogrāḥ; samāpetur viśikhānāṃ pradīptāḥ
     samācinoc cāpi bhṛśaṃ śarīraṃ; hayān sūtaṃ sarathaṃ caiva mahyam
 14 rathaḥ śarair me nicitaḥ sarvato 'bhūt; tathā hayāḥ sārathiś caiva rājan
     yugaṃ ratheṣā ca tathaiva cakre; tathaivākṣaḥ śarakṛtto 'tha bhagnaḥ
 15 tatas tasmin bāṇavarṣe vyatīte; śaraugheṇa pratyavarṣaṃ guruṃ tam
     sa vikṣato mārgaṇair brahmarāśir; dehād ajasraṃ mumuce bhūri raktam
 16 yathā rāmo bāṇajālābhitaptas; tathaivāhaṃ subhṛśaṃ gāḍhaviddhaḥ
     tato yuddhaṃ vyaramac cāparāhṇe; bhānāv astaṃ prārthayāne mahīdhram

author