Udyoga Parwa 185

No comment 32 views

Udyoga Parwa 185
Mahabharata 5.185

Udyoga Parwa 185 (MBh 5.185)

"Bisma berkata, 'Setelah malam berlalu, aku terbangun, O Bharata, dan memikirkan mimpiku, aku dipenuhi dengan kegembiraan yang besar. Kemudian, O Bharata, pertempuran dimulai antara dia dan aku - pertempuran yang sengit dan sengit. tak tertandingi dan itu membuat bulu semua makhluk berdiri di ujungnya. Dan Bhargava menyiramkan kepadaku pancuran panah yang membuatku bingung dengan pancuran panahku. Kemudian dipenuhi dengan murka atas apa yang telah dia lihat hari sebelumnya dan apa yang dia lihat hari itu. , Rama melemparkan ke arahku sebuah anak panah, sekeras petir Indra dan memiliki pancaran cahaya, menyerupai gada Yama! Itu datang ke arahku seperti nyala api yang berkobar dan meminum, seolah-olah, semua perempat dari medan pertempuran itu! Wahai harimau di antara para Kurus, ia jatuh, wahai penerus garis Kuru, di atas bahuku, seperti nyala api yang membelah langit. Terluka oleh Rama, hai bermata merah, darahku, hai yang bertangan perkasa, mulai mengalir deras seperti aliran tanah merah dari gunung (setelah mandi)! Dipenuhi dengan kemurkaan yang besar, Saya kemudian menembak putra Jamadagni dengan batang yang mematikan, mematikan seperti racun ular. Para brahmana yang heroik dan terbaik itu, dipukul dengan dahi, O raja, lalu tampil secantik bukit jambul! Sangat marah, pahlawan itu kemudian, mengubah posisinya dan menarik tali busur dengan kekuatan besar, mengarahkan ke arahku sebuah tongkat mengerikan yang menyerupai Kematian yang sangat merusak itu sendiri, dan mampu menghancurkan semua musuh! Panah ganas itu jatuh ke dadaku, mendesis (di udara) seperti ular. Dengan berlumuran darah, aku jatuh ke bumi, ya raja, tertabrak. Setelah sadar kembali, aku melemparkan anak panah yang menakutkan ke putra Jamadagni, berkilau seperti petir. Anak panah itu jatuh ke dada para brahmana terdepan itu. Kehilangan akal sehatnya, Rama mulai gemetar. Petapa agung itu kemudian, yaitu, temannya, Akritavrana yang telah beregenerasi, memeluknya dan dengan kata-kata penghiburan yang beragam menenangkannya. Karena diyakinkan demikian, Rama yang bersumpah tinggi kemudian dipenuhi dengan kemurkaan dan dendam. Dia menggunakan senjata Brahma yang agung. Untuk membingungkannya, saya juga menggunakan senjata yang sangat bagus. Bentrok satu sama lain, kedua senjata mulai menyala terang, menunjukkan apa yang terjadi di akhir Yuga! Tanpa bisa menjangkau diriku atau Rama, kedua senjata itu, O Bharata terbaik, bertemu satu sama lain di udara. Kemudian seluruh welkin tampak terbakar, dan semua makhluk, O raja, menjadi sangat tertekan. Terkena energi senjata-senjata itu, para Resi, Gandharwa, dan para dewa semuanya sangat sedih. Kemudian bumi, dengan gunung-gunung, lautan, dan pepohonan mulai bergetar, dan semua makhluk, yang dipanaskan dengan energi senjata, menjadi sangat menderita. Cakrawala, O baginda, menjadi terbakar dan sepuluh titik cakrawala dipenuhi asap. Oleh karena itu, makhluk-makhluk dalam kisaran itu tidak dapat tinggal di elemen mereka. Ketika, pada semua ini, seluruh dunia dengan para dewa, Asura dan Raksha mulai mengucapkan seruan celaka. - Inilah waktunya - pikir aku dan berkeinginan, O Bharata, untuk segera menembakkan senjata Praswapa ke arah perintah dari para pelafal Brahma (yang muncul dalam mimpiku)! Mantra juga untuk menggunakan senjata yang sangat bagus tiba-tiba muncul di benak saya! '"

1 भीष्म उवाच
      ततॊ रात्र्यां वयतीतायां परतिबुद्धॊ ऽसमि भारत
      तं च संचिन्त्य वै सवप्नम अवापं हर्षम उत्तमम
  2 ततः समभवद युद्धं मम तस्य च भारत
      तुमुलं सर्वभूतानां लॊमहर्षणम अद्भुतम
  3 ततॊ बाणमयं वर्षं ववर्ष मयि भार्गवः
      नयवारयम अहं तं च शरजालेन भारत
  4 ततः परमसंक्रुद्धः पुनर एव महातपाः
      हयस्तनेनैव कॊपेन शक्तिं वै पराहिणॊन मयि
  5 इन्द्राशनिसमस्पर्शां यमदण्डॊपमप्रभाम
      जवलन्तीम अग्निवत संख्ये लेलिहानां समन्ततः
  6 ततॊ भरतशार्दूल धिष्ण्यम आकाशगं यथा
      सा माम अभ्यहनत तूर्णम अंसदेशे च भारत
  7 अथासृङ मे ऽसरवद घॊरं गिरेर गैरिकधातुवत
      रामेण सुमहाबाहॊ कषतस्य कषतजेक्षण
  8 ततॊ ऽहं जामदग्न्याय भृशं करॊधसमन्वितः
      परेषयं मृत्युसंकाशं बाणं सर्पविषॊपमम
  9 स तेनाभिहतॊ वीरॊ ललाटे दविजसत्तमः
      अशॊभत महाराज सशृङ्ग इव पर्वतः
  10 स संरब्धः समावृत्य बाणं कालानकॊपमम
     संदधे बलवत कृष्य घॊरं शत्रुनिबर्हणम
 11 स वक्षसि पपातॊग्रः शरॊ वयाल इव शवसन
     महीं राजंस ततश चाहम अगच्छं रुधिराविलः
 12 अवाप्य तु पुनः संज्ञां जामदग्न्याय धीमते
     पराहिण्वं विमलां शक्तिं जवलन्तीम अशनीम इव
 13 सा तस्य दविजमुख्यस्य निपपात भुजान्तरे
     विह्वलश चाभवद राजन वेपथुश चैनम आविशत
 14 तत एनं परिष्वज्य सखा विप्रॊ महातपाः
     अकृतव्रणः शुभैर वाक्यैर आश्वासयद अनेकधा
 15 समाश्वस्तस तदा रामः करॊधामर्षसमन्वितः
     परादुश्चक्रे तदा बराह्मं परमास्त्रं महाव्रतः
 16 ततस तत परतिघातार्थं बराहम एवास्त्रम उत्तमम
     मया परयुक्तं जज्वाल युगान्तम इव दर्शयत
 17 तयॊर बरह्मास्त्रयॊर आसीद अन्तरा वै समागमः
     असंप्राप्यैव रामं च मां च भारतसत्तम
 18 ततॊ वयॊम्नि परादुरभूत तेज एव हि केवलम
     भूतानि चैव सर्वाणि जग्मुर आर्तिं विशां पते
 19 ऋषयश च सगन्धर्वा देवताश चैव भारत
     संतापं परमं जग्मुर अस्त्रतेजॊऽभिपीडिताः
 20 ततश चचाल पृथिवी सपर्वतवनद्रुमा
     संतप्तानि च भूतानि विषादं जग्मुर उत्तमम
 21 परजज्वाल नभॊ राजन धूमायन्ते दिशॊ दश
     न सथातुम अन्तरिक्षे च शेकुर आकाशगास तदा
 22 ततॊ हाहाकृते लॊके सदेवासुरराक्षसे
     इदम अन्तरम इत्य एव यॊक्तुकामॊ ऽसमि भारत
 23 परस्वापम अस्त्रं दयितं वचनाद बरह्मवादिनाम
     चिन्तितं च तद अस्त्रं मे मनसि परत्यभात तदा

1 bhīṣma uvāca
      tato rātryāṃ vyatītāyāṃ pratibuddho 'smi bhārata
      taṃ ca saṃcintya vai svapnam avāpaṃ harṣam uttamam
  2 tataḥ samabhavad yuddhaṃ mama tasya ca bhārata
      tumulaṃ sarvabhūtānāṃ lomaharṣaṇam adbhutam
  3 tato bāṇamayaṃ varṣaṃ vavarṣa mayi bhārgavaḥ
      nyavārayam ahaṃ taṃ ca śarajālena bhārata
  4 tataḥ paramasaṃkruddhaḥ punar eva mahātapāḥ
      hyastanenaiva kopena śaktiṃ vai prāhiṇon mayi
  5 indrāśanisamasparśāṃ yamadaṇḍopamaprabhām
      jvalantīm agnivat saṃkhye lelihānāṃ samantataḥ
  6 tato bharataśārdūla dhiṣṇyam ākāśagaṃ yathā
      sā mām abhyahanat tūrṇam aṃsadeśe ca bhārata
  7 athāsṛṅ me 'sravad ghoraṃ girer gairikadhātuvat
      rāmeṇa sumahābāho kṣatasya kṣatajekṣaṇa
  8 tato 'haṃ jāmadagnyāya bhṛśaṃ krodhasamanvitaḥ
      preṣayaṃ mṛtyusaṃkāśaṃ bāṇaṃ sarpaviṣopamam
  9 sa tenābhihato vīro lalāṭe dvijasattamaḥ
      aśobhata mahārāja saśṛṅga iva parvataḥ
  10 sa saṃrabdhaḥ samāvṛtya bāṇaṃ kālānakopamam
     saṃdadhe balavat kṛṣya ghoraṃ śatrunibarhaṇam
 11 sa vakṣasi papātograḥ śaro vyāla iva śvasan
     mahīṃ rājaṃs tataś cāham agacchaṃ rudhirāvilaḥ
 12 avāpya tu punaḥ saṃjñāṃ jāmadagnyāya dhīmate
     prāhiṇvaṃ vimalāṃ śaktiṃ jvalantīm aśanīm iva
 13 sā tasya dvijamukhyasya nipapāta bhujāntare
     vihvalaś cābhavad rājan vepathuś cainam āviśat
 14 tata enaṃ pariṣvajya sakhā vipro mahātapāḥ
     akṛtavraṇaḥ śubhair vākyair āśvāsayad anekadhā
 15 samāśvastas tadā rāmaḥ krodhāmarṣasamanvitaḥ
     prāduścakre tadā brāhmaṃ paramāstraṃ mahāvrataḥ
 16 tatas tat pratighātārthaṃ brāham evāstram uttamam
     mayā prayuktaṃ jajvāla yugāntam iva darśayat
 17 tayor brahmāstrayor āsīd antarā vai samāgamaḥ
     asaṃprāpyaiva rāmaṃ ca māṃ ca bhāratasattama
 18 tato vyomni prādurabhūt teja eva hi kevalam
     bhūtāni caiva sarvāṇi jagmur ārtiṃ viśāṃ pate
 19 ṛṣayaś ca sagandharvā devatāś caiva bhārata
     saṃtāpaṃ paramaṃ jagmur astratejo'bhipīḍitāḥ
 20 tataś cacāla pṛthivī saparvatavanadrumā
     saṃtaptāni ca bhūtāni viṣādaṃ jagmur uttamam
 21 prajajvāla nabho rājan dhūmāyante diśo daśa
     na sthātum antarikṣe ca śekur ākāśagās tadā
 22 tato hāhākṛte loke sadevāsurarākṣase
     idam antaram ity eva yoktukāmo 'smi bhārata
 23 prasvāpam astraṃ dayitaṃ vacanād brahmavādinām
     cintitaṃ ca tad astraṃ me manasi pratyabhāt tadā

author