Wana Parwa 14

No comment 95 views

Wana Parwa 14
Mahabharata 3.14

Wana Parwa 14

  1 [वा]
      नेदं कृच्छ्रम अनुप्राप्तॊ भवान सयाद वसुधाधिप
      यद्य अहं दवारकायां सयां राजन संनिहितः पुरा
  2 आगछेयम अहं दयूतम अनाहूतॊ ऽपि कौरवैः
      आम्बिकेयेन दुर्धर्ष राज्ञा दुर्यॊधनेन च
  3 वारयेयम अहं दयूतं बहून दॊषान परदर्शयन
      भीष्मद्रॊणौ समानाय्य कृपं बाह्लीकम एव च
  4 वैचित्रवीर्यं राजानम अल दयूतेन कौरव
      पुत्राणां तव राजेन्द्र तवन्निमित्तम इति परभॊ
  5 तत्र वक्ष्याम्य अहं दॊषान यैर भवान अवरॊफितः
      वीरसेनसुतॊ यश च राज्यात परभ्रंशितः पुरा
  6 अभक्षित विनाशंच देवनेन विशां पते
      सातत्यं च परसङ्गस्य वर्णयेयं यथासुखम
  7 सत्रियॊ ऽकषा मृगया पानम एतत कामसमुत्थितम
      वयसनं चतुष्टयं परॊक्तं यै राजन भरश्यते सरियः
  8 तत्र सर्वत्र वक्तव्यं मन्यन्ते शास्त्रकॊविदाः
      विशेषतश च वक्तव्यं दयूते पश्यन्ति तद्विदः
  9 एकाह्ना दरव्यनाशॊ ऽतर धरुवं वयसनम एव च
      अभुक्त नाशश चार्थानां वाक पौरुष्यं च केवलम
  10 एतच चान्यच च कौरव्य परसङ्गि कटुकॊदयम
     दयूते बरूयां महाबाहॊ समासाद्याम्बिका सुतम
 11 एवम उक्तॊ यदि मया गृह्णीयाद वचनं मम
     अनामयं सयाद धर्मस्य कुरूणां कुरुनन्दन
 12 न चेत स मम राजेन्द्र गृह्णीयान मधुरं वचः
     पथ्यं च भरतश्रेष्ठ निगृह्णीयां बलेन तम
 13 अथैनान अभिनीयैवं सुहृदॊ नाम दुर्हृदः
     सभासदश च तान सर्वान भेदयेयं दुरॊदरान
 14 असांनिध्यं तु कौरव्य ममानर्तेष्व अभूत तदा
     येनेदं वयसनं पराप्ता भवन्तॊ दयूतकारितम
 15 सॊ ऽहम एत्य कुरुश्रेष्ठ दवारकां पाण्डुनन्दन
     अश्रौषं तवां वयसनिनं युयुधानाद यथा तथम
 16 शरुत्वैव चाहं राजेन्द्र परमॊद्विग्न मानसः
     तूर्णम अभ्यागतॊ ऽसमि तवां दरष्टुकामॊ विशां पते
 17 अहॊ कृच्छ्रम अनुप्राप्ताः सर्वे सम भरतर्षभ
     ये वयं तवां वयसनिनं पश्यामः सह सॊदरैः

1 [vā]
      nedaṃ kṛcchram anuprāpto bhavān syād vasudhādhipa
      yady ahaṃ dvārakāyāṃ syāṃ rājan saṃnihitaḥ purā
  2 āgacheyam ahaṃ dyūtam anāhūto 'pi kauravaiḥ
      āmbikeyena durdharṣa rājñā duryodhanena ca
  3 vārayeyam ahaṃ dyūtaṃ bahūn doṣān pradarśayan
      bhīṣmadroṇau samānāyya kṛpaṃ bāhlīkam eva ca
  4 vaicitravīryaṃ rājānam ala dyūtena kaurava
      putrāṇāṃ tava rājendra tvannimittam iti prabho
  5 tatra vakṣyāmy ahaṃ doṣān yair bhavān avarophitaḥ
      vīrasenasuto yaś ca rājyāt prabhraṃśitaḥ purā
  6 abhakṣita vināśaṃca devanena viśāṃ pate
      sātatyaṃ ca prasaṅgasya varṇayeyaṃ yathāsukham
  7 striyo 'kṣā mṛgayā pānam etat kāmasamutthitam
      vyasanaṃ catuṣṭayaṃ proktaṃ yai rājan bhraśyate sriyaḥ
  8 tatra sarvatra vaktavyaṃ manyante śāstrakovidāḥ
      viśeṣataś ca vaktavyaṃ dyūte paśyanti tadvidaḥ
  9 ekāhnā dravyanāśo 'tra dhruvaṃ vyasanam eva ca
      abhukta nāśaś cārthānāṃ vāk pauruṣyaṃ ca kevalam
  10 etac cānyac ca kauravya prasaṅgi kaṭukodayam
     dyūte brūyāṃ mahābāho samāsādyāmbikā sutam
 11 evam ukto yadi mayā gṛhṇīyād vacanaṃ mama
     anāmayaṃ syād dharmasya kurūṇāṃ kurunandana
 12 na cet sa mama rājendra gṛhṇīyān madhuraṃ vacaḥ
     pathyaṃ ca bharataśreṣṭha nigṛhṇīyāṃ balena tam
 13 athainān abhinīyaivaṃ suhṛdo nāma durhṛdaḥ
     sabhāsadaś ca tān sarvān bhedayeyaṃ durodarān
 14 asāṃnidhyaṃ tu kauravya mamānarteṣv abhūt tadā
     yenedaṃ vyasanaṃ prāptā bhavanto dyūtakāritam
 15 so 'ham etya kuruśreṣṭha dvārakāṃ pāṇḍunandana
     aśrauṣaṃ tvāṃ vyasaninaṃ yuyudhānād yathā tatham
 16 śrutvaiva cāhaṃ rājendra paramodvigna mānasaḥ
     tūrṇam abhyāgato 'smi tvāṃ draṣṭukāmo viśāṃ pate
 17 aho kṛcchram anuprāptāḥ sarve sma bharatarṣabha
     ye vayaṃ tvāṃ vyasaninaṃ paśyāmaḥ saha sodaraiḥ

"Vasudeva berkata, O tuan tanah, jika aku hadir di Dwaraka, maka, wahai raja, kejahatan ini tidak akan menimpamu! Dan, hai yang tak tertahankan, datang ke pertandingan judi, bahkan jika tidak diundang oleh putra dari Amvika (Dhritarashtra), atau Duryodhana, atau oleh Korawa lainnya, saya akan mencegah permainan itu terjadi, dengan menunjukkan banyak kejahatannya, memanggil bantuan saya Bisma dan Drona dan Kripa, dan Vahlika! Wahai yang mulia, demi dirimu Saya akan memberi tahu putra Vichitravirya - O raja-raja terkemuka, biarkan putra Anda tidak ada hubungannya dengan dadu! - Saya akan menunjukkan banyak kejahatan (dadu) yang melaluinya Anda telah jatuh ke dalam kesusahan seperti itu dan putra dari Virasena dulunya dirampas dari kerajaannya! Wahai raja, tanpa memikirkan kejahatan, timpa seorang pria dari dadu! Saya akan menggambarkan bagaimana seorang pria yang pernah terlibat dalam permainan terus bermain (dari keinginan untuk menang). Wanita, dadu, berburu dan minum yang membuat orang menjadi kecanduan akibat godaan, telah dianggap sebagai empat kejahatan yang merampas kemakmuran seorang pria. Dan mereka yang ahli dalam Sastras berpendapat bahwa kejahatan menyertai semua ini. Mereka juga yang kecanduan dadu tahu semua kejahatannya. Wahai orang-orang berlengan perkasa, muncul di hadapan putra Amvika, saya akan menunjukkan bahwa melalui dadu manusia pada suatu hari kehilangan harta benda mereka, dan jatuh ke dalam kesusahan, dan kehilangan kekayaan mereka yang belum tersentuh, dan bertukar kata-kata kasar! O pelaku dari ras Kuru, saya akan menunjukkan ini dan kejahatan petugas lainnya! Jika dia telah menerima kata-kata saya yang dialamatkan demikian, kesejahteraan para Kurus dan juga kebajikan itu sendiri akan diamankan! Dan, wahai raja-raja terkemuka, jika dia menolak nasihat lembut saya yang ditawarkan sebagai obat, maka, O yang terbaik dari ras Bharata, saya akan memaksanya dengan paksa! Dan, jika mereka yang menunggu di istananya, mengaku sebagai teman-temannya tetapi pada kenyataannya musuh-musuhnya, telah mendukungnya, maka saya akan membunuh mereka semua, bersama dengan para penjudi itu, hadir di sana! O Kauravya, karena ketidakhadiran saya dari negara Anartta pada saat itu, engkau telah jatuh ke dalam kesulitan yang begitu besar! O engkau yang terbaik dari Kurus, hai putra Pandu, saat tiba di Dwarka, aku belajar dari Yuyudhana semua tentang malapetakamu! Dan, wahai raja-raja terkemuka, secara langsung aku mendengarnya dengan hati yang pedih karena duka, apakah aku segera datang ke sini ingin bertemu denganmu, hai raja! Sayang! Wahai banteng dari ras Bharata, kamu semua telah jatuh dalam kesusahan yang mengerikan! Aku melihatmu bersama saudara-saudaramu jatuh dalam kesialan! "

author