Wana Parwa 16

No comment 56 views

Wana Parwa 16
Mahabharata 3.16

Wana Parwa 16

1 [य]
      वासुदेव महाबाहॊ विस्तरेण महामते
      सौभस्य वधम आचक्ष्व न हि तृप्यामि कथ्यतः
  2 [वा]
      हतं शरुत्वा महाबाहॊ मया शरौतश्रवं नृपम
      उपायाद भरतश्रेष्ठ शाल्वॊ दवारवतीं पुरीम
  3 अरुन्धत तां सुदुष्टात्मा सर्वतः पाण्डुनन्दन
      शाल्वॊ वैहायसं चापि तत पुरं वयूह्य विष्ठितः
  4 तत्रस्थॊ ऽथ महीपालॊ यॊधयाम आस तां पुरीम
      अभिसारेण सर्वेण तत्र युद्धम अवर्तत
  5 पुरी समन्ताद विहिता सपताका सतॊरणा
      सचक्रा सहुडा चैव सयान्त्र खनका तथा
  6 सॊपतल्प परतॊलीका साट्टाट्टाकल गॊपुरा
      सकच गरहणी चैव सॊल्कालातावपॊथिका
  7 सॊष्ट्रिका भरतश्रेष्ठ सभेरी पणवानका
      समित तृणकुशा राजन सशतघ्नीक लाङ्गला
  8 सभुशुण्ड्य अश्मल गुडा सायुधा सपरश्वधा
      लॊहचर्मवती चापि साग्निः सहुड शृङ्गिका
  9 शास्त्रदृष्टेन विधिना संयुक्ता भरतर्षभ
      दरव्यैर अनेकैर विविधैर गद साम्बॊद्धवादिभिः
  10 पुरुषैः कुरुशार्दूल समर्थैः परतिबाधने
     अभिख्यात कुलैर वीरैर दृष्टवीर्यैश च संयुगे
 11 मध्यमेन च गुल्मेन रक्षिता सारसंज्ञिता
     उत्क्षिप्त गुल्मैश च तथा हयैश चैव पदातिभिः
 12 आघॊषितं च नगरे न पातव्या सुरेति ह
     परमादं परिरक्षद्भिर उग्रसेनॊद्धवादिभिः
 13 परमत्तेष्व अभिघातं हि कुर्याच छाल्वॊ नराधिपः
     इति कृत्वाप्रमत्तास ते सरे वृष्ण्यन्धकाः सथिताः
 14 आनर्ताश च तथा सर्वे नटनर्तक गायनाः
     बहिर विवासिताः सर्वे रक्षद्भिर वित्तसंचयान
 15 संक्रमा भेदिताः सर्वे नावश च परतिषेधिताः
     परिखाश चापि कौरव्य कीलैः सुनिचिताः कृताः
 16 उदपानाः कुरुश्रेष्ठ तथैवाप्य अम्बरीषकाः
     समन्तात कॊशमात्रं च कारिता विषमा च भूः
 17 परकृत्या विषमं दुर्गं परकृत्या च सुरक्षितम
     परकृत्या चायुधॊपेतं विशेषेण तदानघ
 18 सुरक्षितं सुगुप्तं च सरायुध समन्वितम
     तत पुरं भरतश्रेष्ठ यथेन्द्र भवनं तथा
 19 न चामुद्रॊ ऽभिनिर्याति न चामुद्रः परवेश्यते
     वृष्ण्यन्धकपुरे राजंस तदा सौभसमागमे
 20 अनु रथ्यासु सर्वासु चत्वरेषु च कौरव
     बलं बभूव राजेन्द्र परभूतगजवाजिमत
 21 दत्तवेतन भक्तं च दत्तायुध परिच्छदम
     कृतापदानं च तदा बलम आसीन महाभुज
 22 न कुप्य वेतनी कश चिन न चातिक्रान्त वेतनी
     नानुग्रहभृतः कश चिन न चादृष्ट पराक्रमः
 23 एवं सुविहिता राजन दवारका भूरिदक्षिणैः
     आहुकेन सुगुप्ता च राज्ञा राजीवलॊचन

1 [y]
      vāsudeva mahābāho vistareṇa mahāmate
      saubhasya vadham ācakṣva na hi tṛpyāmi kathyataḥ
  2 [vā]
      hataṃ śrutvā mahābāho mayā śrautaśravaṃ nṛpam
      upāyād bharataśreṣṭha śālvo dvāravatīṃ purīm
  3 arundhat tāṃ suduṣṭātmā sarvataḥ pāṇḍunandana
      śālvo vaihāyasaṃ cāpi tat puraṃ vyūhya viṣṭhitaḥ
  4 tatrastho 'tha mahīpālo yodhayām āsa tāṃ purīm
      abhisāreṇa sarveṇa tatra yuddham avartata
  5 purī samantād vihitā sapatākā satoraṇā
      sacakrā sahuḍā caiva sayāntra khanakā tathā
  6 sopatalpa pratolīkā sāṭṭāṭṭākala gopurā
      sakaca grahaṇī caiva solkālātāvapothikā
  7 soṣṭrikā bharataśreṣṭha sabherī paṇavānakā
      samit tṛṇakuśā rājan saśataghnīka lāṅgalā
  8 sabhuśuṇḍy aśmala guḍā sāyudhā saparaśvadhā
      lohacarmavatī cāpi sāgniḥ sahuḍa śṛṅgikā
  9 śāstradṛṣṭena vidhinā saṃyuktā bharatarṣabha
      dravyair anekair vividhair gada sāmboddhavādibhiḥ
  10 puruṣaiḥ kuruśārdūla samarthaiḥ pratibādhane
     abhikhyāta kulair vīrair dṛṣṭavīryaiś ca saṃyuge
 11 madhyamena ca gulmena rakṣitā sārasaṃjñitā
     utkṣipta gulmaiś ca tathā hayaiś caiva padātibhiḥ
 12 āghoṣitaṃ ca nagare na pātavyā sureti ha
     pramādaṃ parirakṣadbhir ugrasenoddhavādibhiḥ
 13 pramatteṣv abhighātaṃ hi kuryāc chālvo narādhipaḥ
     iti kṛtvāpramattās te sare vṛṣṇyandhakāḥ sthitāḥ
 14 ānartāś ca tathā sarve naṭanartaka gāyanāḥ
     bahir vivāsitāḥ sarve rakṣadbhir vittasaṃcayān
 15 saṃkramā bheditāḥ sarve nāvaś ca pratiṣedhitāḥ
     parikhāś cāpi kauravya kīlaiḥ sunicitāḥ kṛtāḥ
 16 udapānāḥ kuruśreṣṭha tathaivāpy ambarīṣakāḥ
     samantāt kośamātraṃ ca kāritā viṣamā ca bhūḥ
 17 prakṛtyā viṣamaṃ durgaṃ prakṛtyā ca surakṣitam
     prakṛtyā cāyudhopetaṃ viśeṣeṇa tadānagha
 18 surakṣitaṃ suguptaṃ ca sarāyudha samanvitam
     tat puraṃ bharataśreṣṭha yathendra bhavanaṃ tathā
 19 na cāmudro 'bhiniryāti na cāmudraḥ praveśyate
     vṛṣṇyandhakapure rājaṃs tadā saubhasamāgame
 20 anu rathyāsu sarvāsu catvareṣu ca kaurava
     balaṃ babhūva rājendra prabhūtagajavājimat
 21 dattavetana bhaktaṃ ca dattāyudha paricchadam
     kṛtāpadānaṃ ca tadā balam āsīn mahābhuja
 22 na kupya vetanī kaś cin na cātikrānta vetanī
     nānugrahabhṛtaḥ kaś cin na cādṛṣṭa parākramaḥ
 23 evaṃ suvihitā rājan dvārakā bhūridakṣiṇaiḥ
     āhukena suguptā ca rājñā rājīvalocana

"Yudhishthira berkata, 'Wahai Vasudeva yang terkenal dengan senjata-senjata yang perkasa, ceritakan kepadamu secara rinci tentang kematian raja Saubha. Keingintahuan saya belum diredakan oleh narasi itu.'

Vasudeva berkata, 'Wahai raja yang bersenjata perkasa, mendengar bahwa putra Srutasravas (Sisupala) telah dibunuh olehku, Salwa, hai ras Bharata terbaik, datanglah ke kota Dwaravati! Dan, hai putra Pandu, raja yang jahat, menempatkan pasukannya dalam susunan, mengepung kota itu di sekitar dan di atasnya. Dan menempatkan dirinya di daerah atas, raja memulai pertarungannya dengan kota. Dan pertemuan itu dimulai dengan hujan senjata dari semua sisi. Dan, O banteng ras Bharata, kota pada saat itu dibentengi dengan baik di semua sisi, menurut ilmu (benteng), dengan panji, dan lengkungan, dan pejuang, dan tembok dan menara, dan mesin, dan penambang, dan jalan-jalan. dibarikade dengan pekerjaan kayu berduri dan menara dan bangunan dengan pintu gerbang yang dipenuhi dengan perbekalan, dan mesin untuk melemparkan merek dan api yang terbakar, dan kapal, dari kulit rusa (untuk membawa air), dan terompet, tabor, dan drum, tombak dan garpu, Sataghnis, dan bajak, roket, bola batu, dan kapak perang senjata dan perisai lainnya yang diembos dengan besi, dan mesin untuk melempar bola, peluru, dan cairan panas! Dan kota itu juga dijaga dengan baik oleh banyak mobil, dan, hai harimau di antara Kurus, oleh Gada dan Shamva dan Uddhava dan lainnya, dan oleh para pejuang kehebatan yang dicoba dalam pertempuran, semuanya terlahir dengan baik dan mampu menghadapi musuh apa pun! Dan ini semua menempatkan diri mereka pada pos komando, dibantu oleh kavaleri dan pembawa standar, mulai mempertahankan kota. Dan Ugrasena dan Uddhava dan lainnya, untuk mencegah kecerobohan, Diumumkan di seluruh kota bahwa tidak ada yang boleh minum. Dan semua Vrishni dan Andhaka, yang mengetahui dengan baik bahwa mereka akan dibunuh oleh Salwa jika mereka berperilaku sembarangan, tetap sadar dan waspada. Dan polisi segera mengusir semua pantomim dan penari dan penyanyi dari negara Anartta. Dan semua jembatan di atas sungai dihancurkan, dan perahu dilarang untuk berlayar, dan parit (di sekitar kota) dibubuhi tiang di bagian bawah. Dan tanah di sekitar kota sejauh dua mil menjadi tidak rata, dan lubang serta lubang digali di atasnya, dan bahan yang mudah terbakar disekresikan di bawah permukaan. Benteng kita, O yang tak berdosa, secara alami kuat dan selalu terjaga dengan baik serta dipenuhi dengan segala jenis senjata! Dan sebagai konsekuensi dari persiapan yang dibuat, kota kami lebih siap dari sebelumnya untuk menghadapi musuh. Dan, wahai pemimpin Bharata, sebagai akibat dari semua ini, kota itu tampak seperti kota Indra sendiri. Dan, O baginda, pada saat Salwa mendekat, tidak ada yang bisa memasuki atau meninggalkan kota Vrishni dan Andhaka tanpa menunjukkan tanda yang telah disepakati. Dan semua jalan kota dan ruang terbuka dipenuhi dengan banyak gajah dan kuda! Dan, hai orang-orang bersenjata yang perkasa, para pejuang semuanya secara khusus diberi tunjangan dan gaji, dan ransum, dan senjata, dan pakaian! Dan di antara para pejuang tidak ada yang tidak dibayar dengan emas, dan tidak ada yang tidak dibayar sama sekali, dan tidak ada yang tidak diwajibkan, dan tidak ada yang tidak mencoba keberanian! Dan, hai engkau bermata seperti daun teratai, demikianlah Dwaraka, berlimpah dalam pengaturan yang tertata rapi, dipertahankan oleh Ahuka (Ugrasena)! '"

author