Wana Parwa 286

No comment 77 views

Wana Parwa 286
Mahabharata 3.286

Wana Parwa 286 (MBh 3.286)

"Karna berkata, 'Sebagaimana engkau, ya Yang Mulia, mengenalku sebagai penyembahmu, demikian juga engkau tahu bahwa tidak ada yang tidak dapat kuberikan dalam amal, hai sinar yang berapi-api! Baik istriku, atau putra-putraku, atau diri saya sendiri, atau teman-teman saya, begitu menyayangi saya seperti halnya Anda, karena penghormatan yang saya rasakan untuk Anda, ya tuan kemegahan! Engkau tahu, O pembuat cahaya, bahwa orang-orang yang berjiwa tinggi menaruh perhatian penuh kasih untuk mereka. para penyembah yang terkasih. Karna memuja aku dan sangat menyayangiku. Dia tidak mengenal dewa lain di surga, - memikirkan ini, ya Tuhan, berkata kepadaku apa yang menguntungkanku. Namun, hai yang bersinar terang, lagi-lagi aku memohon kepadamu dengan kepala tertunduk, sekali lagi aku menempatkan diriku di tanganmu. Aku akan mengulangi jawaban yang telah kuberikan. Kau harus memaafkanku! Kematian itu sendiri tidak penuh dengan teror bagiku sebagai ketidakbenaran! , sekali lagi, saya tidak ragu-ragu untuk menyerahkan hidup saya bahkan untuk mereka! Dan, O Yang Ilahi, menghormati apa yang telah Engkau katakan kepadaku tentang Phal guna, putra Pandu, biarlah kesedihanmu lahir dari kegelisahan hatimu, hai Yang Mulia, dihilangkan menyentuh dirinya dan diriku; karena aku pasti akan menaklukkan Arjuna dalam pertempuran! Engkau tahu, ya dewa, bahwa aku memiliki senjata berkekuatan besar yang diperoleh dari Jamadagnya dan Drona yang berjiwa tinggi. Izinkan aku sekarang, hai makhluk surgawi terkemuka, untuk mematuhi sumpahku, sehingga kepadanya petir yang datang memohon padaku, aku dapat memberikan bahkan hidupku! '

Surya berkata, 'Jika wahai anakku, berikan cincin telingamu kepada pengguna petir, hai yang kuat, engkau juga harus, untuk tujuan mengamankan kemenangan, berbicaralah kepadanya sambil berkata, - O engkau dari seratus pengorbanan, aku akan memberikan cincin telingamu dengan syarat. - Dilengkapi dengan cincin telinga, engkau pasti tidak mampu dibunuh oleh makhluk apa pun.Oleh karena itu, hai anak laki-laki, keinginan untuk melihat engkau terbunuh dalam pertempuran oleh Arjuna, penghancur Danawa ingin mencabut cincin telingamu. Berulang kali memuja dengan kata-kata yang jujur ​​bahwa penguasa surgawi, yaitu., Purandara bersenjatakan senjata yang tidak mampu membuat frustrasi, apakah engkau juga memintanya , sambil berkata, 'Beri aku anak panah sempurna yang mampu membunuh semua musuh, dan aku akan, ya dewa bermata seribu, memberikan anting-anting dengan lapisan surat yang sangat bagus!'

Dalam kondisi ini, engkau harus memberikan anting-anting itu kepada Sakra. Dengan anak panah itu, O Karna, engkau akan membunuh musuh dalam pertempuran: karena, O orang yang bersenjata perkasa, anak panah dari kepala surga itu tidak kembali ke tangan itu. lepaskan, tanpa membunuh musuh dengan ratusan dan ribuan! '"

Vaisampayana melanjutkan, “Setelah mengatakan ini, dewa seribu sinar tiba-tiba menghilang. Keesokan harinya, setelah berdoa, Karna menceritakan mimpinya kepada Matahari. Dan Vrisha menceritakan kepadanya penglihatan yang telah dilihatnya, dan semua yang telah lewat di antara mereka di malam hari. Setelah itu, setelah mendengar semuanya, musuh Swarbhanu itu, tuan itu, Surya yang agung dan agung, berkata kepadanya sambil tersenyum, "Memang begitu!" Kemudian putra Radha, pembunuh pahlawan yang bermusuhan, mengetahui semua tentang masalah ini, dan berkeinginan untuk mendapatkan anak panah itu, tetap mengharapkan Vasava. "

1 [कर्ण]
      भगवन्तम अहं भक्तॊ यथा मां वेत्थ गॊपते
      तथा परमतिग्मांशॊ नान्यं देवं कथं चन
  2 न मे दारा न मे पुत्रा न चात्मा सुहृदॊ न च
      तथेष्टा वै सदा भक्त्या यथा तवं गॊपते मम
  3 इष्टानां च महात्मानॊ भक्तानां च न संशयः
      कुर्वन्ति भक्तिम इष्टां च जानीषे तवं च भास्कर
  4 इष्टॊ भक्तिश च मे कर्णॊ न चान्यद दैवतं दिवि
      जानीत इति वै कृत्वा भगवान आह मद धितम
  5 भूयॊ च शिरसा याचे परसाद्य च पुनः पुनः
      इति बरवीमि तिग्मांशॊ तवं तु मे कषन्तुम अर्हसि
  6 बिभेमि न तथा मृत्यॊर यथा बिभ्ये ऽनृताद अहम
      विशेषेण दविजातीनां सर्वेषां सर्वदा सताम
      परदाने जिवितस्यापि न मे ऽतरास्ति विचारणा
  7 यच च माम आत्थ देव तवं पाण्डवं फल्गुनं परति
      वयेतु संतापजं दुःखं तव भास्करमानसम
      अर्जुनं परति मां चैव विजेष्यामि रणे ऽरजुनम
  8 तवापि विदितं देव ममाप्य अस्त्रबलं महत
      जामदग्न्याद उपात्तं यत तथा दरॊणान महात्मनः
  9 इदं तवम अनुजानीहि सुरश्रेष्ठ वरतं मम
      भिक्षते वज्रिणे दद्याम अपि जीवितम आत्मनः
  10 [सूर्य]
     यदि तात ददास्य एते वज्रिणे कुण्डले शुभे
     तवम अप्य एनम अथॊ बरूया विजयार्थं महाबल
 11 नियमेन परदद्यास तवं कुण्डले वै शतक्रतॊः
     अवध्यॊ हय असि भूतानां कुण्डलाभ्यां समन्वितः
 12 अर्जुनेन विनाशं हि तव दानव सूदनः
     परार्थयानॊ रणे वत्स कुण्डले ते जिहीर्षति
 13 स तवम अप्य एनम आराध्य सूनृताभिः पुनः पुनः
     अभ्यर्थयेथा देवेशम अमॊघार्थं पुरंदरम
 14 अमॊघां देहि मे शक्तिम अमित्रविनिबर्हिणीम
     दास्यामि ते सहस्राक्ष कुण्डले वर्म चॊत्तमम
 15 इत्य एवं नियमेन तवं दद्याः शक्राय कुण्डले
     तया तवं कर्ण संग्रामे हनिष्यसि रणे रिपून
 16 नाहत्वा हि महाबाहॊ शत्रून एति करं पुनः
     सा शक्तिर देवराजस्य शतशॊ ऽथ सहस्रशः
 17 [वै]
     एवम उक्त्वा सहस्रांशुः सहसान्तरधीयत
     ततः सूर्याय जप्यान्ते कर्णः सवप्नं नयवेदयत
 18 यथादृष्टं यथातत्त्वं यथॊक्तम उभयॊर निशि
     तत सर्वम आनुपूर्व्येण शशंसास्मै वृषस तदा
 19 तच छरुत्वा भगवान देवॊ भानुः सवर्भानु सूदनः
     उवाच तं तथेत्य एव कर्णं सूर्यः समयन्न इव
 20 ततस तत्त्वम इति जञात्वा राधेयः परवीरहा
     शक्तिम एवाभिकाङ्क्षन वै वासवं परत्यपालयत

 1 [karṇa]
      bhagavantam ahaṃ bhakto yathā māṃ vettha gopate
      tathā paramatigmāṃśo nānyaṃ devaṃ kathaṃ cana
  2 na me dārā na me putrā na cātmā suhṛdo na ca
      tatheṣṭā vai sadā bhaktyā yathā tvaṃ gopate mama
  3 iṣṭānāṃ ca mahātmāno bhaktānāṃ ca na saṃśayaḥ
      kurvanti bhaktim iṣṭāṃ ca jānīṣe tvaṃ ca bhāskara
  4 iṣṭo bhaktiś ca me karṇo na cānyad daivataṃ divi
      jānīta iti vai kṛtvā bhagavān āha mad dhitam
  5 bhūyo ca śirasā yāce prasādya ca punaḥ punaḥ
      iti bravīmi tigmāṃśo tvaṃ tu me kṣantum arhasi
  6 bibhemi na tathā mṛtyor yathā bibhye 'nṛtād aham
      viśeṣeṇa dvijātīnāṃ sarveṣāṃ sarvadā satām
      pradāne jivitasyāpi na me 'trāsti vicāraṇā
  7 yac ca mām āttha deva tvaṃ pāṇḍavaṃ phalgunaṃ prati
      vyetu saṃtāpajaṃ duḥkhaṃ tava bhāskaramānasam
      arjunaṃ prati māṃ caiva vijeṣyāmi raṇe 'rjunam
  8 tavāpi viditaṃ deva mamāpy astrabalaṃ mahat
      jāmadagnyād upāttaṃ yat tathā droṇān mahātmanaḥ
  9 idaṃ tvam anujānīhi suraśreṣṭha vrataṃ mama
      bhikṣate vajriṇe dadyām api jīvitam ātmanaḥ
  10 [sūrya]
     yadi tāta dadāsy ete vajriṇe kuṇḍale śubhe
     tvam apy enam atho brūyā vijayārthaṃ mahābala
 11 niyamena pradadyās tvaṃ kuṇḍale vai śatakratoḥ
     avadhyo hy asi bhūtānāṃ kuṇḍalābhyāṃ samanvitaḥ
 12 arjunena vināśaṃ hi tava dānava sūdanaḥ
     prārthayāno raṇe vatsa kuṇḍale te jihīrṣati
 13 sa tvam apy enam ārādhya sūnṛtābhiḥ punaḥ punaḥ
     abhyarthayethā deveśam amoghārthaṃ puraṃdaram
 14 amoghāṃ dehi me śaktim amitravinibarhiṇīm
     dāsyāmi te sahasrākṣa kuṇḍale varma cottamam
 15 ity evaṃ niyamena tvaṃ dadyāḥ śakrāya kuṇḍale
     tayā tvaṃ karṇa saṃgrāme haniṣyasi raṇe ripūn
 16 nāhatvā hi mahābāho śatrūn eti karaṃ punaḥ
     sā śaktir devarājasya śataśo 'tha sahasraśaḥ
 17 [vai]
     evam uktvā sahasrāṃśuḥ sahasāntaradhīyata
     tataḥ sūryāya japyānte karṇaḥ svapnaṃ nyavedayat
 18 yathādṛṣṭaṃ yathātattvaṃ yathoktam ubhayor niśi
     tat sarvam ānupūrvyeṇa śaśaṃsāsmai vṛṣas tadā
 19 tac chrutvā bhagavān devo bhānuḥ svarbhānu sūdanaḥ
     uvāca taṃ tathety eva karṇaṃ sūryaḥ smayann iva
 20 tatas tattvam iti jñātvā rādheyaḥ paravīrahā
     śaktim evābhikāṅkṣan vai vāsavaṃ pratyapālayat

author