Wana Parwa 288

No comment 68 views

Wana Parwa 288
Mahabharata 3.288

Wana Parwa 288 (MBh 3.288)

"Kunti berkata, 'Sesuai dengan janjimu, ya raja, aku akan dengan pikiran terkonsentrasi, mengabdi pada Brahmana itu. Wahai Raja utama, aku tidak mengatakan hal yang salah. Sudah menjadi sifatku untuk menyembah para Brahmana. Dan seperti di masa sekarang kasus, perbuatanku akan menyenangkan bagimu, bahkan ini akan sangat baik bagi kesejahteraan saya. Apakah yang beribadah itu datang di sore hari, atau di pagi hari, atau di malam hari atau bahkan di tengah malam, dia tidak akan punya alasan untuk marah Denganku! Wahai raja-raja terkemuka, melakukan kebaikan dengan melayani Dwija ini, menjalankan semua perintahmu, adalah apa yang aku anggap sangat menguntungkan bagiku, hai orang terbaik! Brahmana terbaik itu, ketika tinggal di rumahmu tidak akan pernah memiliki alasan untuk ketidakpuasan. Saya katakan kepadamu dengan sungguh-sungguh. O raja, Saya akan selalu memperhatikan apa yang disetujui oleh Brahmana ini, dan apa yang juga penuh dengan baik untukmu. O orang yang tidak berdosa! Aku tahu betul bahwa para Brahmana yang sangat bajik, ketika didamaikan membawa keselamatan, dan ketika tidak senang mampu membawa kehancuran pada pelanggar. Oleh karena itu, saya akan menyenangkan para brahmana ini. O raja, Anda tidak akan datang ke kesedihan dari orang-orang terbaik yang telah diperbarui, karena tindakan saya. Sebagai konsekuensi dari pelanggaran para raja, O raja-raja terkemuka, Brahmana menjadi penyebab kejahatan bagi mereka, seperti yang terjadi pada Chyavana, sebagai akibat dari tindakan Sukanya. Oleh karena itu, aku akan, O Baginda, dengan sangat teratur, menunggu para Brahmana terbaik itu sesuai dengan petunjukmu dalam hal itu! ' Dan ketika dia telah berbicara panjang lebar, raja memeluk dan menyemangati dia, dan menginstruksikan dia secara rinci tentang apa yang harus dilakukan olehnya.

Dan raja berkata, 'hai gadis yang lembut, Engkau akan bertindak demikian, tanpa rasa takut, demi kebaikanku juga milikmu, dan demi kebaikan rasmu juga, hai anggota tubuh yang tak bercela!'

Dan setelah mengatakan ini, Kuntibhoja yang termasyhur, yang berbakti kepada para Brahmana, mengangkat gadis Pritha kepada Brahmana itu, sambil berkata, 'O Brahmana, ini anak perempuanku berusia muda dan dibesarkan dalam kemewahan. Oleh karena itu, jika dia melanggar kapan saja, jangan Anda simpan dalam hati! Para brahmana termasyhur tidak pernah marah kepada orang tua, anak-anak, dan pertapa, bahkan jika mereka sering melanggar. Sehubungan dengan pengampunan salah yang besar adalah karena dari yang lahir kembali. Karena itu, O brahmana terbaik, ibadah yang dipersembahkan dengan kekuatan dan pengerahan terbaik harus dapat diterima! '

Mendengar kata-kata raja ini, Brahmana berkata, 'Jadilah itu!'

Setelah itu, raja menjadi sangat senang dan menugaskan kepadanya apartemen yang putih seperti angsa atau balok bulan. Dan di ruangan yang dimaksudkan untuk api pengorbanan, raja menempatkan tempat duduk yang brilian yang khusus dibangun untuknya. Dan makanan serta hal-hal lain yang dipersembahkan kepada Brahmana memiliki jenis yang sama bagusnya. Dan mengesampingkan kemalasan dan semua rasa mementingkan diri sendiri, sang putri menyapa dirinya dengan niat baik untuk menunggu Brahmana. Dan Kunti yang murni, yang melanjutkan dengan kemurnian perilaku, pergi ke sana untuk melayani Brahmana. Dan dengan sepatutnya menunggu Brahmana itu seolah-olah dia benar-benar dewa, dia sangat memujinya. "

1 [कुन्ती]
      बराह्मणं यन्त्रिता राजन उपस्थास्यामि पूजया
      यथाप्रतिज्ञं राजेन्द्र न च मिथ्या बरवीम्य अहम
  2 एष चैव सवभावॊ मे पूजयेयं दविजान इति
      तव चैव परियं कार्यं शरेयॊ चैतत परं मम
  3 यद्य एवैष्यति सायाह्ने यदि परातर अथॊ निशि
      यद्य अर्धरात्रे भगवान न मे कॊपं करिष्यति
  4 लाभॊ ममैष राजेन्द्र यद वै पूजयती दविजान
      आदेशे तव तिष्ठन्ती हितं कुर्यां नरॊत्तम
  5 विस्रब्धॊ भव राजेन्द्र न वयलीकं दविजॊत्तमः
      वसन पराप्स्यति ते गेहे सत्यम एतद बरवीमि ते
  6 यत परियं च दविजस्यास्य हितं चैव तवानघ
      यतिष्यामि तथा राजन वयेतु ते मानसॊ जवरः
  7 बराह्मणा हि महाभागाः पूजिताः पृथिवीपते
      तारणाय समर्थाः सयुर विपरीते वधाय च
  8 साहम एतद विजानन्ती तॊषयिष्ये दविजॊत्तमम
      न मत्कृते वयथां राजन पराप्स्यसि दविजसत्तमात
  9 अपराधे हि राजेन्द्र राज्ञाम अश्रेयसे दविजाः
      भवन्ति चयवनॊ यद्वत सुकन्यायाः कृते पुरा
  10 नियमेन परेणाहम उपस्थास्ये दविजॊत्तमम
     यथा तवया नरेन्द्रेदं भाषितं बराह्मणं परति
 11 [राजा]
     एवम एतत तवया भद्रे कर्तव्यम अविशङ्कया
     मद धितार्थं कुलार्थं च तथात्मार्थं च नन्दिनि
 12 [वै]
     एवम उक्त्वा तु तं कन्यां कुन्तिभॊजॊ महायशाः
     पृथां परिददौ तस्मै दविजाय सुत वत्सलः
 13 इयं बरह्मन मम सुता बाला सुखविवर्धिता
     अपराध्येत यत किं चिन न तत कार्यं हृदि तवया
 14 दविजातयॊ महाभागा वृद्धबाल तपस्विषु
     भवन्त्य अक्रॊधनाः परायॊ विरुद्धेष्व अपि नित्यदा
 15 सुमहत्य अपराधे ऽपि कषान्तिः कार्या दविजातिभिः
     यथाशक्ति यथॊत्साहं पूजा गराह्या दविजॊत्तम
 16 तथेति बराह्मणेनॊक्ते स राजा परीतिमानसः
     हंसचन्द्राश्मु संकाशं गृहम अस्य नयवेदयत
 17 तत्राग्निशरणे कॢप्तम आनसं तस्य भानुमत
     आहारादि च सर्वं तत तथैव परत्यवेदयत
 18 निक्षिप्य राजपुत्री तु तन्द्रीं मानं तथैव च
     आतस्थे परमं यत्नं बराह्मणस्याभिराधने
 19 तत्र सा बराह्मणं गत्वा पृथा शौचपरा सती
     विधिवत परिचारार्हं देववत पर्यतॊषयत

1 [kuntī]
      brāhmaṇaṃ yantritā rājan upasthāsyāmi pūjayā
      yathāpratijñaṃ rājendra na ca mithyā bravīmy aham
  2 eṣa caiva svabhāvo me pūjayeyaṃ dvijān iti
      tava caiva priyaṃ kāryaṃ śreyo caitat paraṃ mama
  3 yady evaiṣyati sāyāhne yadi prātar atho niśi
      yady ardharātre bhagavān na me kopaṃ kariṣyati
  4 lābho mamaiṣa rājendra yad vai pūjayatī dvijān
      ādeśe tava tiṣṭhantī hitaṃ kuryāṃ narottama
  5 visrabdho bhava rājendra na vyalīkaṃ dvijottamaḥ
      vasan prāpsyati te gehe satyam etad bravīmi te
  6 yat priyaṃ ca dvijasyāsya hitaṃ caiva tavānagha
      yatiṣyāmi tathā rājan vyetu te mānaso jvaraḥ
  7 brāhmaṇā hi mahābhāgāḥ pūjitāḥ pṛthivīpate
      tāraṇāya samarthāḥ syur viparīte vadhāya ca
  8 sāham etad vijānantī toṣayiṣye dvijottamam
      na matkṛte vyathāṃ rājan prāpsyasi dvijasattamāt
  9 aparādhe hi rājendra rājñām aśreyase dvijāḥ
      bhavanti cyavano yadvat sukanyāyāḥ kṛte purā
  10 niyamena pareṇāham upasthāsye dvijottamam
     yathā tvayā narendredaṃ bhāṣitaṃ brāhmaṇaṃ prati
 11 [rājā]
     evam etat tvayā bhadre kartavyam aviśaṅkayā
     mad dhitārthaṃ kulārthaṃ ca tathātmārthaṃ ca nandini
 12 [vai]
     evam uktvā tu taṃ kanyāṃ kuntibhojo mahāyaśāḥ
     pṛthāṃ paridadau tasmai dvijāya suta vatsalaḥ
 13 iyaṃ brahman mama sutā bālā sukhavivardhitā
     aparādhyeta yat kiṃ cin na tat kāryaṃ hṛdi tvayā
 14 dvijātayo mahābhāgā vṛddhabāla tapasviṣu
     bhavanty akrodhanāḥ prāyo viruddheṣv api nityadā
 15 sumahaty aparādhe 'pi kṣāntiḥ kāryā dvijātibhiḥ
     yathāśakti yathotsāhaṃ pūjā grāhyā dvijottama
 16 tatheti brāhmaṇenokte sa rājā prītimānasaḥ
     haṃsacandrāśmu saṃkāśaṃ gṛham asya nyavedayat
 17 tatrāgniśaraṇe kḷptam ānasaṃ tasya bhānumat
     āhārādi ca sarvaṃ tat tathaiva pratyavedayat
 18 nikṣipya rājaputrī tu tandrīṃ mānaṃ tathaiva ca
     ātasthe paramaṃ yatnaṃ brāhmaṇasyābhirādhane
 19 tatra sā brāhmaṇaṃ gatvā pṛthā śaucaparā satī
     vidhivat paricārārhaṃ devavat paryatoṣayat

author