Wana Parwa 298

No comment 89 views

Wana Parwa 298
Mahabharata 3.298

Wana Parwa 298 (MBh 3.298)

Vaisampayana melanjutkan, - "Kemudian sesuai dengan kata-kata Yaksha Pandawa bangkit; dan dalam sekejap rasa lapar dan haus mereka meninggalkan mereka.

Setelah itu Yudhishthira berkata, 'Aku bertanya kepadamu bahwa seni yang tidak dapat ditaklukkan dan yang berdiri dengan satu kaki di dalam tangki, Tuhan apa engkau, karena aku tidak dapat menganggapmu sebagai Yaksha! Apakah Anda yang terpenting dari para Vasus, atau dari Rudra, atau dari kepala suku Maruts? Atau apakah Engkau sendiri penguasa surgawi, pengguna petir! Masing-masing saudara laki-laki saya ini mampu bertarung sebagai seratus ribu prajurit, dan saya tidak melihat prajurit yang dapat membunuh mereka semua! Saya juga melihat bahwa indra mereka telah disegarkan, seolah-olah mereka telah bangun dengan manis dari tidurnya. Apakah Anda adalah teman kami, atau bahkan ayah kami sendiri? Mendengar ini Yaksha menjawab, - 'Wahai nak, aku bahkan ayahmu, Penguasa keadilan, memiliki kekuatan yang luar biasa! Ketahuilah, banteng dari ras Bharata, bahwa aku datang kemari dengan keinginan untuk melihatmu! Ketenaran, kebenaran, pengendalian diri, kemurnian, keterusterangan, kesederhanaan, kemantapan, amal, pertapaan dan Brahmacharya, ini adalah tubuhku! Dan menjauhkan diri dari cedera, ketidakberpihakan, kedamaian, penebusan dosa, kesucian, dan kebebasan dari kedengkian adalah pintunya (yang melaluinya saya dapat diakses). Engkau selalu menyayangiku! Dengan keberuntungan, engkau mengabdi pada lima; 1 dan dengan keberuntungan juga Engkau telah menaklukkan keenam. 2 Dari enam, dua muncul di bagian pertama kehidupan; dua di tengahnya; dan dua sisanya di akhir, untuk membuat manusia memperbaiki dunia berikutnya. Aku, sobat, tuan keadilan! Saya datang ke sini untuk menguji pahala Anda. Saya sangat senang menyaksikan ketidakberuntungan Anda; dan, hai orang yang tidak berdosa, aku akan memberikan anugerah kepadamu. Apakah engkau, hai raja-raja terkemuka, mintalah anugerah dari saya. Aku pasti akan menganugerahkan mereka, hai yang tanpa dosa! Mereka yang menghormati saya, tidak pernah datang dengan kesusahan! ' Yudhishthira berkata, - 'Seekor rusa sedang membawa tongkat api Brahmana. Oleh karena itu, anugerah pertama yang akan saya minta, adalah, semoga pemujaan Brahmana kepada Agni tidak terputus! ' Sang Yaksha berkata, - 'Wahai putra Kunti berakhir dengan kemegahan, akulah yang karena memeriksamu, membawa pergi, dengan menyamar sebagai rusa, tongkat api Brahmana itu! "

Vaisampayana melanjutkan, - "Kemudian orang yang menyembah itu berkata, - 'Aku memberimu anugerah ini! Baguslah bagimu! O engkau yang seperti makhluk abadi, mintalah anugerah segar!

Yudhishthira berkata, - 'Kami telah menghabiskan dua belas tahun ini di hutan; dan tahun ketiga belas telah datang. Semoga tidak ada yang mengenali kami, karena kami menghabiskan tahun ini di suatu tempat. '

Vaisampayana melanjutkan, - 'Oleh karena itu, seorang pemuja menjawab, -' Aku memberikan anugerah ini kepadamu! ' Dan kemudian meyakinkan putra Kunti yang memiliki kebenaran akan kehebatan, dia juga berkata, 'Bahkan jika, O Bharata, kamu menyusun (seluruh) bumi ini dalam bentukmu yang tepat, tidak seorang pun di tiga dunia akan mengenali kamu. Kamu para penganut ras Kuru, melalui rahmatku, kamu akan menghabiskan tahun ketiga belas ini, secara diam-diam dan tidak dikenal, di kerajaan Virata! Dan setiap orang dari Anda akan dapat sesuka hati untuk mengambil bentuk apa pun yang dia suka! Apakah sekarang kamu mempersembahkan Brahmana dengan tongkat apinya? Hanya untuk menguji Anda bahwa saya membawanya dalam bentuk rusa! O Yudhishthira yang ramah, apakah Anda meminta anugerah lain yang mungkin Anda sukai! Aku akan memberikannya padamu. Wahai orang-orang terkemuka, saya belum puas dengan memberikan anugerah kepada Anda! Apakah engkau anakku, terimalah anugerah ketiga yang besar dan tak tertandingi! Engkau, O baginda, seni yang lahir dariku, dan Vidura bagian atau milikku! "

Di sana Yudhishthira berkata, - 'Cukuplah aku telah melihatmu dengan akal sehatku, Dewa para dewa yang abadi seperti dirimu! O ayah, anugerah apapun yang Engkau berikan kepadaku, aku pasti akan menerimanya dengan senang hati! Semoga saya, O Tuhan, selalu mengalahkan ketamakan dan kebodohan dan kemarahan, dan semoga pikiran saya selalu dikhususkan untuk amal, kebenaran, dan pertapaan pertapaan! Penguasa keadilan berkata, - 'Bahkan secara alami, hai Pandawa, apakah engkau telah diberkahi dengan kualitas-kualitas ini, karena engkau adalah Penguasa keadilan sendiri! Apakah engkau mencapai apa yang engkau minta lagi! "

Vaisampayana melanjutkan, - "Setelah mengucapkan kata-kata ini, Yang Mulia keadilan, yang merupakan objek kontemplasi semua alam, lenyap darinya; dan Pandawa yang berjiwa tinggi setelah mereka tidur dengan nyenyak bersatu satu sama lain. Dan mereka kelelahan hilang, para pahlawan itu kembali ke pertapaan, dan mengembalikan Brahmana itu api nya. Orang yang mengejar kisah terkenal dan meningkatkan ketenaran tentang kebangkitan (para Pandawa) dan pertemuan ayah dan anak (Dharma dan Yudhishthira), memperoleh ketenangan pikiran yang sempurna, dan putra dan cucu lelaki, dan juga kehidupan yang berlangsung lebih dari seratus tahun! Dan pikiran orang itu yang meletakkan cerita ini ke dalam hati, tidak pernah senang dalam ketidakbenaran, atau dalam perpecahan di antara teman-teman, atau penyalahgunaan orang lain properti, atau menodai istri orang lain, atau dalam pikiran kotor!

1 [वै]
      ततस ते यक्षवचनाद उदतिष्ठन्त पाण्डवाः
      कषुत्पिपासे च सर्वेषां कषणे तस्मिन वयगच्छताम
  2 [य]
      रसस्य एकेन पादेन तिष्ठन्तम अपराजितम
      पृच्छामि कॊ भवान देवॊ न मे यक्षॊ मतॊ भवान
  3 वसूनां वा भवान एकॊ रुद्राणाम अथ वा भवान
      अथ वा मरुतां शरेष्ठॊ वर्जी वा तरिदशेश्वरः
  4 मम हि भरातर इमे सहस्रशतयॊधिनः
      न तं यॊगं परपश्यामि येन सयुर विनिपातिताः
  5 सुखं परतिविबुद्धानाम इन्द्रियाण्य उपलक्षये
      स भवान सुहृद अस्माकम अथ वा नः पिता भवान
  6 [यक्स]
      अहं ते जनकस तात धर्मॊ मृदु पराक्रम
      तवां दिदृक्षुर अनुप्राप्तॊ विद्धि मां भरतर्षभ
  7 यशॊ सत्यं दमः शौचम आर्जवं हरीर अचापलम
      दानं तपॊ बरह्मचर्यम इत्य एतास तनवॊ मम
  8 अहिंसा समता शान्तिस तपॊ शौचम अमत्सरः
      दवाराण्य एतानि मे विद्धि परियॊ हय असि सदा मम
  9 दिष्ट्या पञ्चसु रक्तॊ ऽसि दिष्ट्या ते षट्पदी जिता
      दवे पूर्वे मध्यमे दवे च दवे चान्ते साम्परायिके
  10 धर्मॊ ऽहम अस्मि भद्रं ते जिज्ञासुस तवम इहागतः
     आनृशंस्येन तुष्टॊ ऽसमि वरं दास्यामि ते ऽनघ
 11 वरं वृणीष्व राजेन्द्र दाता हय अस्मि तवानघ
     ये हि मे पुरुषा भक्ता न तेषाम अस्ति दुर्गतिः
 12 [य]
     अरणी सहितं यस्य मृग आदाय गच्छति
     तस्याग्नयॊ न लुप्येरन परथमॊ ऽसतु वरॊ मम
 13 [धर्म]
     अरणी सहितं तस्य बराह्मणस्य हृतं मया
     मृगवेषेण कौन्तेय जिज्ञासार्थं तव परभॊ
 14 [वै]
     ददानीत्य एव भवगान उत्तरं परत्यपद्यत
     अन्यं वरय भद्रं ते वरं तवम अमरॊपम
 15 [य]
     वर्षाणि दवादशारण्ये तरयॊदशम उपस्थितम
     तत्र नॊ नाभिजानीयुर वसतॊ मनुजाः कव चित
 16 [वै]
     ददानीत्य एव भगवान उत्तरं परत्यपद्यत
     भूयॊ चाश्वासयाम आस कौन्तेयं सत्यविक्रमम
 17 यद्य अपि सवेन रूपेण चरिष्यथ महीम इमाम
     न वॊ विज्ञास्यते कश चित तरिषु लॊकेषु भारत
 18 वर्षं तरयॊदशं चेदं मत्प्रसादात कुरूर्वहाः
     विराटनगरे गूढा अविज्ञाताश चरिष्यथ
 19 यद वः संकल्पितं रूपं मनसा यस्य यादृशम
     तादृशं तादृशं सर्वे छन्दतॊ धारयिष्यथ
 20 अरिणी सहितं चेदं बराह्मणाय परयच्छत
     जिज्ञासार्थं मया हय एतद आहृतं मृगरूपिणा
 21 तृतीयं गृह्यतां पुत्र वरम अप्रतिमं महत
     तवं हि मत परभवॊ राजन विदुरश च ममांश भाक
 22 [य]
     देवदेवॊ मया दृष्टॊ भवान साक्षात सनातनः
     यं ददासि वरं तुष्टस तं गरहीष्याम्य अहं पितः
 23 जयेयं लॊभमॊहौ च करॊधं चाहं सदा विभॊ
     दाने तपसि सत्ये च मनॊ मे सततं भवेत
 24 [धर्म]
     उपपन्नॊ गुणैः सर्वैः सवभावेनासि पाण्डव
     भवान धर्मः पुनश चैव यथॊक्तं ते भविष्यति
 25 [वै]
     इत्य उक्त्वान्तर दधे धर्मॊ भगवाँल लॊकभावनः
     समेताः पाण्डवाश चैव सुखसुप्ता मनस्विनः
 26 अभ्येत्य चाश्रमं वीराः सर्व एव गतक्लमाः
     आरणेयं ददुस तस्मै बराह्मणाय तपस्विने
 27 इदं समुत्थान समागमं महत; पितुश च पुत्रस्य च कीर्तिवर्धनम
     पठन नरः सयाद विजीतेन्द्रियॊ वशी; सपुत्रपौत्रः शतवर्ष भाग भवेत
 28 न चाप्य अधर्मे न सुहृद विभेदने; परस्वहारे परदारमर्शने
     कदर्य भावे न रमेन मनॊ सदा; नृणां सदाख्यानम इदं विजानताम

1 [vai]
      tatas te yakṣavacanād udatiṣṭhanta pāṇḍavāḥ
      kṣutpipāse ca sarveṣāṃ kṣaṇe tasmin vyagacchatām
  2 [y]
      rasasy ekena pādena tiṣṭhantam aparājitam
      pṛcchāmi ko bhavān devo na me yakṣo mato bhavān
  3 vasūnāṃ vā bhavān eko rudrāṇām atha vā bhavān
      atha vā marutāṃ śreṣṭho varjī vā tridaśeśvaraḥ
  4 mama hi bhrātara ime sahasraśatayodhinaḥ
      na taṃ yogaṃ prapaśyāmi yena syur vinipātitāḥ
  5 sukhaṃ prativibuddhānām indriyāṇy upalakṣaye
      sa bhavān suhṛd asmākam atha vā naḥ pitā bhavān
  6 [yaksa]
      ahaṃ te janakas tāta dharmo mṛdu parākrama
      tvāṃ didṛkṣur anuprāpto viddhi māṃ bharatarṣabha
  7 yaśo satyaṃ damaḥ śaucam ārjavaṃ hrīr acāpalam
      dānaṃ tapo brahmacaryam ity etās tanavo mama
  8 ahiṃsā samatā śāntis tapo śaucam amatsaraḥ
      dvārāṇy etāni me viddhi priyo hy asi sadā mama
  9 diṣṭyā pañcasu rakto 'si diṣṭyā te ṣaṭpadī jitā
      dve pūrve madhyame dve ca dve cānte sāmparāyike
  10 dharmo 'ham asmi bhadraṃ te jijñāsus tvam ihāgataḥ
     ānṛśaṃsyena tuṣṭo 'smi varaṃ dāsyāmi te 'nagha
 11 varaṃ vṛṇīṣva rājendra dātā hy asmi tavānagha
     ye hi me puruṣā bhaktā na teṣām asti durgatiḥ
 12 [y]
     araṇī sahitaṃ yasya mṛga ādāya gacchati
     tasyāgnayo na lupyeran prathamo 'stu varo mama
 13 [dharma]
     araṇī sahitaṃ tasya brāhmaṇasya hṛtaṃ mayā
     mṛgaveṣeṇa kaunteya jijñāsārthaṃ tava prabho
 14 [vai]
     dadānīty eva bhavagān uttaraṃ pratyapadyata
     anyaṃ varaya bhadraṃ te varaṃ tvam amaropama
 15 [y]
     varṣāṇi dvādaśāraṇye trayodaśam upasthitam
     tatra no nābhijānīyur vasato manujāḥ kva cit
 16 [vai]
     dadānīty eva bhagavān uttaraṃ pratyapadyata
     bhūyo cāśvāsayām āsa kaunteyaṃ satyavikramam
 17 yady api svena rūpeṇa cariṣyatha mahīm imām
     na vo vijñāsyate kaś cit triṣu lokeṣu bhārata
 18 varṣaṃ trayodaśaṃ cedaṃ matprasādāt kurūrvahāḥ
     virāṭanagare gūḍhā avijñātāś cariṣyatha
 19 yad vaḥ saṃkalpitaṃ rūpaṃ manasā yasya yādṛśam
     tādṛśaṃ tādṛśaṃ sarve chandato dhārayiṣyatha
 20 ariṇī sahitaṃ cedaṃ brāhmaṇāya prayacchata
     jijñāsārthaṃ mayā hy etad āhṛtaṃ mṛgarūpiṇā
 21 tṛtīyaṃ gṛhyatāṃ putra varam apratimaṃ mahat
     tvaṃ hi mat prabhavo rājan viduraś ca mamāṃśa bhāk
 22 [y]
     devadevo mayā dṛṣṭo bhavān sākṣāt sanātanaḥ
     yaṃ dadāsi varaṃ tuṣṭas taṃ grahīṣyāmy ahaṃ pitaḥ
 23 jayeyaṃ lobhamohau ca krodhaṃ cāhaṃ sadā vibho
     dāne tapasi satye ca mano me satataṃ bhavet
 24 [dharma]
     upapanno guṇaiḥ sarvaiḥ svabhāvenāsi pāṇḍava
     bhavān dharmaḥ punaś caiva yathoktaṃ te bhaviṣyati
 25 [vai]
     ity uktvāntar dadhe dharmo bhagavāṁl lokabhāvanaḥ
     sametāḥ pāṇḍavāś caiva sukhasuptā manasvinaḥ
 26 abhyetya cāśramaṃ vīrāḥ sarva eva gataklamāḥ
     āraṇeyaṃ dadus tasmai brāhmaṇāya tapasvine
 27 idaṃ samutthāna samāgamaṃ mahat; pituś ca putrasya ca kīrtivardhanam
     paṭhan naraḥ syād vijītendriyo vaśī; saputrapautraḥ śatavarṣa bhāg bhavet
 28 na cāpy adharme na suhṛd vibhedane; parasvahāre paradāramarśane
     kadarya bhāve na ramen mano sadā; nṛṇāṃ sadākhyānam idaṃ vijānatām

author