GAMABALI | Tradisi Bali dan Budaya Bali
Dronabhisheka Parva
1 [धृ]
बहूनि सुविचित्राणि दवंद्व युद्धानि संजय
तवयॊक्तानि निशम्याहं सपृहयामि स चक्षुषाम
2 आश्चर्यभूतं लॊकेषु कथयिष्यन्ति मानवाः
कुरूणां पाण्डवानां च युद्धं देवासुरॊपमम
3 न हि मे तृप्तिर अस्तीह शृण्वतॊ युद्धम उत्तमम
तस्माद आर्तायनेर युद्धं सौभद्रस्य च शंस मे
1 [dhṛ]
bahūni suvicitrāṇi dvaṃdva yuddhāni saṃjaya
tvayoktāni niśamyāhaṃ spṛhayāmi sa cakṣuṣām
2 āścaryabhūtaṃ lokeṣu kathayiṣyanti mānavāḥ
kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca yuddhaṃ devāsuropamam
3 na hi me tṛptir astīha śṛṇvato yuddham uttamam
tasmād ārtāyaner yuddhaṃ saubhadrasya ca śaṃsa me
Dhritarashtra said, 'Thou hast, O Sanjaya, described to me many excellent single combats. Hearing about them, I envy those that have eyes. This battle between the Kurus and the Pandavas, resembling that (of old) between the gods and the Asuras, will be spoken of as exceedingly wonderful by all men. I am scarcely gratified by listening to thy narrations of this stirring battle. Tell me, therefore, about this combat between Artayani (Salya) and Subhadra's son.'
4 [स]
सादितं परेक्ष्य यन्तारं शल्यः सर्वायषीं गदाम
समुत्क्षिप्य नदन करुद्धः परचस्कन्द रथॊत्तमात
5 तं दीप्तम इव कालाग्निं दण्डहस्तम इवान्तकम
जवेनाभ्यपतद भीमः परगृह्य महतीं गदाम
6 सौभद्रॊ ऽपय अशनिप्रख्यां परगृह्य महतीं गदाम
एह्य एहीत्य अब्रवीच छल्यं यत्नाद भीमेन वारितः
7 वारयित्वा तु सौभद्रं भीमसेनः परतापवान
शल्यम आसाद्य समरे तस्थौ गिरिर इवाचलः
8 तथैव मद्रराजॊ ऽपि भीमं दृष्ट्वा महाबलम
ससाराभिमुखस तूर्णं शार्दूल इव कुञ्जरम
9 ततस तूर्यनिनादाश च शङ्खानां च सहस्रशः
सिंहनादाश च संजज्ञुर भेरीणां च महास्वनाः
10 पश्यतां शतशॊ हय आसीद अन्यॊन्यसमचेतसाम
पाण्डवानां कुरूणां च साधु साध्व इति निस्वनः
11 न हि मद्राधिपाद अन्यः सर्वराजसु भारत
सॊढुम उत्सहते वेगं भीमसेनस्य संयुगे
12 तथा मद्राधिपस्यापि गदा वेगं महात्मनः
सॊढुम उत्सहते लॊके कॊ ऽनयॊ युधि वृकॊदरात
13 पट्टैर जाम्बूनदैर बद्धा बभूव जनहर्षिणी
परजज्वाल तथा विद्धा भीमेन महती गदा
14 तथैव चरतॊ मार्गान मण्डलानि विचेरतुः
महाविद्युत परतीकाशा शल्यस्य शुशुभे गदा
15 तौ वृषाव इव नर्दन्तौ मण्डलानि विचेरतुः
आवर्जितगदा शृङ्गाव उभौ शल्य वृकॊदरौ
16 मण्डलावर्त मार्गेषु गदा विहरणेषु च
निर्विशेषम अभूद युद्धं तयॊः पुरुषसिंहयॊः
17 ताडिता भीमसेनेन शल्यस्य महती गदा
साग्निज्वाला महारौद्रा गदा चूर्णम अशीर्यत
18 तथैव भीमसेनस्य दविषताभिहता गदा
वर्षा परदॊषे खद्यॊतैर वृतॊ वृक्ष इवाबभौ
19 गदा कषिप्ता तु समरे मद्रराजेन भारत
वयॊम संदीपयाना सा ससृजे पावकं बहु
20 तथैव भीमसेनेन दविषते परेषिता गदा
तापयाम आस तत सैन्यं महॊल्का पतती यथा
21 ते चैवॊभे गदे शरेष्ठे समासाद्य परस्परम
शवसन्त्यौ नागकन्येव ससृजाते विभावसुम
22 नखैर इव महाव्याघ्रौ दन्तैर इव महागजौ
तौ विचेरतुर आसाद्य गदाभ्यां च परस्परम
23 ततॊ गदाग्राभिहतौ कषणेन रुधिरॊक्षितौ
ददृशाते महात्मानौ पुष्पिताव इव किंशुकौ
24 शुश्रुवे दिक्षु सर्वासु तयॊः पुरुषसिंहयॊः
गदाभिघात संह्रादः शक्राशनिर इवॊपमः
25 गदया मद्रराजेन सव्यदक्षिणमाहतः
नाकम्पत तदा भीमॊ भिद्यमान इवाचलः
26 तथा भीम गदा वेगैस ताड्यमानॊ महाबलः
धैर्यान मद्राधिपस तस्थौ वज्रैर गिरिर इवाहतः
27 आपेततुर महावेगौ समुच्छ्रितमहागदौ
पुनर अन्तरमार्गस्थौ मण्डलानि विचेरतुः
28 अथाप्लुत्य पदान्य अष्टौ संनिपत्य गजाव इव
सहसा लॊहदण्डाभ्याम अन्यॊन्यम अभिजघ्नतुः
29 तौ परस्परवेगाच च गदाभ्यां च भृशाहतौ
युगपत पेततुर वीरौ कषिताव इन्द्रध्वजाव इव
30 ततॊ विह्वलमानं तं निःश्वसन्तं पुनः पुनः
शल्यम अभ्यपतत तूर्णं कृतवर्मा महारथः
31 दृष्ट्वा चैनं महाराज गदयाभिनिपीडितम
विचेष्टन्तं यथा नागं मूर्छयाभिपरिप्लुतम
32 ततः सगदम आरॊप्य मद्राणाम अधिपं रथम
अपॊवाह रणात तूर्णं कृतवर्मा महारथः
33 कषीबवद विह्वलॊ वीरॊ निमेषात पुनर उत्थितः
भीमॊ ऽपि सुमहाबाहुर गदापाणिर अदृश्यत
34 ततॊ मद्राधिपं दृष्ट्वा तव पुत्राः पराङ्मुखम
स नागरथपत्त्यश्वाः समकम्पन्त मारिष
35 ते पाण्डवैर अर्द्यमानास तावका जितकाशिभिः
भीता दिशॊ ऽनवपद्यन्त वातनुन्ना धना इव
36 निर्जित्य धार्तराष्ट्रांस तु पाण्डवेया महारथाः
वयरॊचन्त रणे राजन दीप्यमाना यशस्विनः
37 सिंहनादान भृशं चक्रुः शङ्खान दध्मुश च हर्षिताः
भेरीश च वारयाम आसुर मृदङ्गांश चानकैः सह
4 [s]
sāditaṃ prekṣya yantāraṃ śalyaḥ sarvāyaṣīṃ gadām
samutkṣipya nadan kruddhaḥ pracaskanda rathottamāt
5 taṃ dīptam iva kālāgniṃ daṇḍahastam ivāntakam
javenābhyapatad bhīmaḥ pragṛhya mahatīṃ gadām
6 saubhadro 'py aśaniprakhyāṃ pragṛhya mahatīṃ gadām
ehy ehīty abravīc chalyaṃ yatnād bhīmena vāritaḥ
7 vārayitvā tu saubhadraṃ bhīmasenaḥ pratāpavān
śalyam āsādya samare tasthau girir ivācalaḥ
8 tathaiva madrarājo 'pi bhīmaṃ dṛṣṭvā mahābalam
sasārābhimukhas tūrṇaṃ śārdūla iva kuñjaram
9 tatas tūryaninādāś ca śaṅkhānāṃ ca sahasraśaḥ
siṃhanādāś ca saṃjajñur bherīṇāṃ ca mahāsvanāḥ
10 paśyatāṃ śataśo hy āsīd anyonyasamacetasām
pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca sādhu sādhv iti nisvanaḥ
11 na hi madrādhipād anyaḥ sarvarājasu bhārata
soḍhum utsahate vegaṃ bhīmasenasya saṃyuge
12 tathā madrādhipasyāpi gadā vegaṃ mahātmanaḥ
soḍhum utsahate loke ko 'nyo yudhi vṛkodarāt
13 paṭṭair jāmbūnadair baddhā babhūva janaharṣiṇī
prajajvāla tathā viddhā bhīmena mahatī gadā
14 tathaiva carato mārgān maṇḍalāni viceratuḥ
mahāvidyut pratīkāśā śalyasya śuśubhe gadā
15 tau vṛṣāv iva nardantau maṇḍalāni viceratuḥ
āvarjitagadā śṛṅgāv ubhau śalya vṛkodarau
16 maṇḍalāvarta mārgeṣu gadā viharaṇeṣu ca
nirviśeṣam abhūd yuddhaṃ tayoḥ puruṣasiṃhayoḥ
17 tāḍitā bhīmasenena śalyasya mahatī gadā
sāgnijvālā mahāraudrā gadā cūrṇam aśīryata
18 tathaiva bhīmasenasya dviṣatābhihatā gadā
varṣā pradoṣe khadyotair vṛto vṛkṣa ivābabhau
19 gadā kṣiptā tu samare madrarājena bhārata
vyoma saṃdīpayānā sā sasṛje pāvakaṃ bahu
20 tathaiva bhīmasenena dviṣate preṣitā gadā
tāpayām āsa tat sainyaṃ maholkā patatī yathā
21 te caivobhe gade śreṣṭhe samāsādya parasparam
śvasantyau nāgakanyeva sasṛjāte vibhāvasum
22 nakhair iva mahāvyāghrau dantair iva mahāgajau
tau viceratur āsādya gadābhyāṃ ca parasparam
23 tato gadāgrābhihatau kṣaṇena rudhirokṣitau
dadṛśāte mahātmānau puṣpitāv iva kiṃśukau
24 śuśruve dikṣu sarvāsu tayoḥ puruṣasiṃhayoḥ
gadābhighāta saṃhrādaḥ śakrāśanir ivopamaḥ
25 gadayā madrarājena savyadakṣiṇamāhataḥ
nākampata tadā bhīmo bhidyamāna ivācalaḥ
26 tathā bhīma gadā vegais tāḍyamāno mahābalaḥ
dhairyān madrādhipas tasthau vajrair girir ivāhataḥ
27 āpetatur mahāvegau samucchritamahāgadau
punar antaramārgasthau maṇḍalāni viceratuḥ
28 athāplutya padāny aṣṭau saṃnipatya gajāv iva
sahasā lohadaṇḍābhyām anyonyam abhijaghnatuḥ
29 tau parasparavegāc ca gadābhyāṃ ca bhṛśāhatau
yugapat petatur vīrau kṣitāv indradhvajāv iva
30 tato vihvalamānaṃ taṃ niḥśvasantaṃ punaḥ punaḥ
śalyam abhyapatat tūrṇaṃ kṛtavarmā mahārathaḥ
31 dṛṣṭvā cainaṃ mahārāja gadayābhinipīḍitam
viceṣṭantaṃ yathā nāgaṃ mūrchayābhipariplutam
32 tataḥ sagadam āropya madrāṇām adhipaṃ ratham
apovāha raṇāt tūrṇaṃ kṛtavarmā mahārathaḥ
33 kṣībavad vihvalo vīro nimeṣāt punar utthitaḥ
bhīmo 'pi sumahābāhur gadāpāṇir adṛśyata
34 tato madrādhipaṃ dṛṣṭvā tava putrāḥ parāṅmukham
sa nāgarathapattyaśvāḥ samakampanta māriṣa
35 te pāṇḍavair ardyamānās tāvakā jitakāśibhiḥ
bhītā diśo 'nvapadyanta vātanunnā dhanā iva
36 nirjitya dhārtarāṣṭrāṃs tu pāṇḍaveyā mahārathāḥ
vyarocanta raṇe rājan dīpyamānā yaśasvinaḥ
37 siṃhanādān bhṛśaṃ cakruḥ śaṅkhān dadhmuś ca harṣitāḥ
bherīś ca vārayām āsur mṛdaṅgāṃś cānakaiḥ saha
Sanjaya said, 'Beholding his driver slain, Salya, upraising a mace made wholly of iron, jumped down in rage from his excellent car. Bhima, then taking up his own huge mace, quickly rushed towards Salya who then resembled the blazing Yuga-fire or the Destroyer himself armed with his bludgeon. Subhadra's son also, taking up a prodigious mace resembling the bolt of heaven, addressed Salya, saying, 'Come, Come!' Bhima, however, with much ado, persuaded him to stand aside. The valiant Bhimasena, then, having persuaded Subhadra's son to stand aside, approached Salya in battle and stood immovable as a hill. The mighty ruler of Madras also, beheld Bhima, and proceeded towards him like a tiger towards an elephant. Then was heard there the loud blare of trumpets and conchs by thousands and leonine shouts, and the sound of drums. And loud cries of 'Bravo, Bravo,' arose among hundreds of Pandava and Kaurava warriors rushing towards each other. There is none else among all the kings, O Bharata, save the ruler of Madras who can venture to bear the might of Bhimasena in battle; similarly, who else save Vrikodara, in the world, can venture to bear the impetus of the illustrious Salya's mace in battle? Bound in hempen strings mixed with wires of gold, the prodigious mace, of Bhima, capable of delighting by its beauty all spectators, being grasped by him, shone, brilliantly. And similarly the mace of Salya, also, who coursed in beautiful circles, looked like a blazing flash of lightning. Both of them roared like bulls, and both coursed in circles. And both Salya and Vrikodara, standing as they did, with their maces slightly bent, looked like a couple of horned bulls. Whether as regards coursing in circles or in whirling and striking with their maces, the combat that took place between those two lions among men was in every way equal. Struck by Bhimasena with his mace, the prodigious mace of Salya, emitting fierce sparks of fire, soon broke unto fragments. And similarly, Bhimasena's mace, struck by the foe, looked beautiful like a tree covered fire-flies during the season of rains at even-tide. And the mace that the ruler of Madras hurled in that battle, irradiating the welkin, O Bharata, frequently caused sparks of fire (to fly around). Similarly, the mace hurled by Bhimasena at the foe scorched his antagonist's forces like a fierce meteor falling down (from the firmament). And both those best of maces, striking against each other, resembled sighing she-snakes and caused flashes of fire. Like two large tigers attacking each other with their claws, or like two mighty elephants with their tusks, those mighty warriors coursed in circles, encountering each other with those two foremost of maces, and soon covered with blood, those two illustrious warriors seemed to resemble a couple of flowering Kinsukas. And the blows, loud as Indra's thunder, of the maces wielded by those two lions among men were heard on all sides. Struck by the ruler of Madras with his mace on both the left and the right side, Bhima moved not in the least, like a hill riven by the thunder. Similarly, the mighty ruler of Madras, struck by Bhima with his mace, patiently stood still like a hill struck with the thunder. Both of them, with upraised maces, endued as they were with great impetus, fell upon each other, coursing in shorter circles. Quickly nearing each other, then by eight steps and falling upon each other like two elephants, they suddenly struck each other with those maces of theirs made entirely or iron. And each of those heroes, in consequence of the other's impetuosity and violence being struck with each other's mace, fell down at the same instant of time like a couple of Indra's poles. Then the mighty car-warrior Kritavarman quickly approached Salya who, deprived of his senses, was breathing hard as he lay on the field. And beholding him, O king, struck violently with the mace, and writhing like a snake, and deprived of his senses in a swoon, the mighty car-warrior Kritavarman, taking him upon his car, quickly bore the ruler of Madras away from the field. Reeling like a drunken man, the heroic Bhima of mighty arms, rising up within the twinkling of an eye, stood mace in hand. Thy sons then, beholding the ruler of the Madras turn away from the fight, began, O sire, to tremble, along with their elephants, and foot-soldiers, and cavalry, and cars. Ground then by the Pandavas desirous of victory, those warriors of thy army, struck with fear, fled away in all directions, like masses of clouds driven away by the wind. And those mighty car-warriors, viz., the Pandavas, having vanquished the Dhritarashtras, looked resplendent in that battle. O king, like blazing fires. And they uttered loud leonine roars, and blew their conchs, elated with joy. And they beat their drums, large and small, and cymbals and other instruments.'