GAMABALI | Tradisi Bali dan Budaya Bali

DETAIL ARTIKEL GAMABALI

GAMABALI | Tradisi Bali dan Budaya Bali

2021-11-04 07:38:01

Drona Parwa 16

Dronabhisheka Parva

 

Mahabharata 7.16 - Drona Parwa 16

 

  1 [स]         

ते सेने शिबिरं गत्वा नयविशेतां विशां पते         

यथाभागं यथान्यायं यथा गुल्मं च सर्वशः     

2 कृत्वावहारं सैन्यानां दरॊणः परमदुर्मनाः         

दुर्यॊधनम अभिप्रेक्ष्य सव्रीडम इदम अब्रवीत     

3 उक्तम एतन मया पूर्वं न तिष्ठति धनंजये         

शक्यॊ गरहीतुं संग्रामे देवैर अपि युधिष्ठिरः    

 4 इति तद वः परयततां कृतं पार्थेन संयुगे        

 मातिशङ्कीर वचॊ मह्यम अजेयौ कृष्ण पाण्डवौ     

5 अपनीते तु यॊगेन केन चिच छवेत वाहने         

तत एष्यति ते राजन वशम अद्य युधिष्ठिरः     

6 कश चिद आह्वयतां संख्ये देशम अन्यं परकर्षतु         

तम अजित्वा तु कौन्तेयॊ न निवर्तेत कथंचनन     

7 एतस्मिन्न अन्तरे शून्ये धर्मराजम अहं नृप        

गरहीष्यामि चमूं भित्त्वा धृष्टद्युम्नस्य पश्यतः     

8 अर्जुनेन विहीनस तु यदि नॊत्सृजते रणम        

 माम उपायान्तम आलॊक्य गृहीतम इति विद्धि तम    

 9 एवं ते सहसा राजन धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम         

समानेष्यामि सगणं वशम अद्य न संशयः     

10 यदि तिष्ठति संग्रामे मुहूर्तम अपि पाण्डवः        

अथापयाति संग्रामाद विजयात तद विशिष्यते

 

 1 [s]        

te sene śibiraṃ gatvā nyaviśetāṃ viśāṃ pate         

yathābhāgaṃ yathānyāyaṃ yathā gulmaṃ ca sarvaśaḥ    

 2 kṛtvāvahāraṃ sainyānāṃ droṇaḥ paramadurmanāḥ        

 duryodhanam abhiprekṣya savrīḍam idam abravīt     

3 uktam etan mayā pūrvaṃ na tiṣṭhati dhanaṃjaye        

 śakyo grahītuṃ saṃgrāme devair api yudhiṣṭhiraḥ     

4 iti tad vaḥ prayatatāṃ kṛtaṃ pārthena saṃyuge         

mātiśaṅkīr vaco mahyam ajeyau kṛṣṇa pāṇḍavau    

 5 apanīte tu yogena kena cic chveta vāhane         

tata eṣyati te rājan vaśam adya yudhiṣṭhiraḥ    

 6 kaś cid āhvayatāṃ saṃkhye deśam anyaṃ prakarṣatu         

tam ajitvā tu kaunteyo na nivartet kathaṃcanan     

7 etasminn antare śūnye dharmarājam ahaṃ nṛpa         

grahīṣyāmi camūṃ bhittvā dhṛṣṭadyumnasya paśyataḥ    

 8 arjunena vihīnas tu yadi notsṛjate raṇam        

 mām upāyāntam ālokya gṛhītam iti viddhi tam     

9 evaṃ te sahasā rājan dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram         

samāneṣyāmi sagaṇaṃ vaśam adya na saṃśayaḥ     

10 yadi tiṣṭhati saṃgrāme muhūrtam api pāṇḍavaḥ        

athāpayāti saṃgrāmād vijayāt tad viśiṣyate

 

Sanjaya said, 'The troops of both the armies, having proceeded to their tents, duly took up their quarters, O king, according to the divisions and the sub-divisions to which they belonged. Having withdrawn the troops, Drona, in great cheerlessness of mind, beholding Duryodhana, said these words in shame: 'I told thee before that when Dhananjaya is by Yudhishthira, he is incapable of being seized in battle by the very gods. Although all of you fell upon him in battle, yet Partha frustrated all your attempts. Do not doubt what I say, Krishna and Pandu's son (Arjuna) are invincible. If, however, Arjuna of white steeds can, by any means, be withdrawn (from Yudhishthira's side), then Yudhishthira, O king, shall soon come under thy control. Let some one challenging him (Arjuna) in battle draw him away to some other part of the field. The son of Kunti will not return without vanquishing him. Meanwhile, when Arjuna will not be by, O monarch, I will seize king Yudhishthira the just, penetrating through the Pandava host in the very sight of Dhrishtadyumna. Thus, O monarch, I will, without doubt, bring Yudhishthira, the son of Dharma, along with his followers, under control. If that son of Pandu stays even for a moment before me in battle, I will bring him a captive from the field. That feat will be more advantageous than victory (over the Pandava army).'

 

 11 दरॊणस्य तु वचः शरुत्वा तरिगर्ताधिपतिस ततः        

भरातृभिः सहितॊ राजन्न इदं वचनम अब्रवीत    

12 वयं विनिकृता राजन सदा गाण्डीवधन्वना        

अनागःस्व अपि चागस्कृद अस्मासु भरतर्षभ    

13 ते वयं समरमाणास तान विनिकारान पृथग्विधान        

करॊधाग्निना दह्यमाना न शेमहि सदा निशाः    

14 स नॊ दिव्यास्त्रसंपन्नश चक्षुर्विषयम आगतः       

 कर्तारः सम वयं सर्वं यच चिकीर्षाम हृद्गतम    

15 भवतश च परियं यत सयाद अस्माकं च यशः करम       

 वयम एनं हनिष्यामॊ निकृष्यायॊधनाद बहिः    

16 अद्यास्त्व अनर्जुना भूमिर अत्रिगर्ताथ वा पुनः        

सत्यं ते परतिजानीमॊ नैतन मिथ्या भविष्यति    

17 एवं सत्यरथश चॊक्त्वा सत्यधर्मा च भारत        

सत्यवर्मा च सत्येषुः सत्यकर्मा तथैव च    

18 सहिता भरातरः पञ्च रथानाम अयुतेन च       

 नयवर्तन्त महाराज कृत्वा शपथम आहवे    

19 मालवास तुण्डिकेराश च रथानाम अयुतैस तरिभिः        

सुशर्मा च नरव्याघ्रस तरिगर्तः परस्थलाधिपः    

20 माचेल्लकैर ललित्थैश च सहितॊ मद्रकैर अपि        

रथानाम अयुतेनैव सॊ ऽशपद भरातृभिः सह    

21 नानाजनपदेभ्यश च रथानाम अयुतं पुनः        

समुत्थितं विशिष्टानां संशपार्थम उपागतम   

 22 ततॊ जवलनम आदाय हुत्वा सर्वे पृथक पृथक       

 जगृहुः कुशचीराणि चित्राणि कवचानि च    

23 ते च बद्धतनु तराणा घृताक्ताः कुशचीरिणः        

मौर्वी मेखलिनॊ वीराः सहस्रशतदक्षिणाः    

24 यज्वानः पुत्रिणॊ लॊक्याः कृतकृत्यास तनुत्यजः        

यॊक्ष्यमाणास तदात्मानं यशसा विजयेन च    

25 बरह्मचर्य शरुतिमुखैः करतुभिश चाप्तदक्षिणैः        

पराप्य लॊकान सुयुद्धेन कषिप्रम एव यियासवः    

26 बराह्मणांस तर्पयित्वा च निष्कान दत्त्वा पृथक पृथक       

 गाश च वासांसि च पुनः समाभाष्य परस्परम   

 27 परज्वाल्य कृष्ण वर्त्मानम उपागम्य रणे वरतम        

तस्मिन्न अग्नौ तदा चक्रुः परतिज्ञां दृढनिश्चयाः    

28 शृण्वतां सर्वभूतानाम उच्चैर वाचः सम मेनिरे       

 धृत्वा धनंजय वधे परतिज्ञां चापि चक्रिरे    

29 ये वै लॊकाश चानृतानां य चैव बरह्म घातिनाम        

पनपस्य च ये लॊका गुरु दाररतस्य च    

30 बरह्म सवहारिणश चैव राजपिण्डापहारिणः        

शरणागतं च तयजतॊ याचमानं तथा घनतः    

31 अगार दाहिनां ये च ये च गां निघ्नताम अपि        

अपचारिणां च ये लॊका ये च बरह्म दविषाम अपि   

 32 जायां च ऋतुकाले वै ये मॊहाद अभिगच्छताम       

 शराद्धसंगतिकानां च ये चाप्य आत्मापहारिणाम    

33 नयासापहारिणां ये च शरुतं नाशयतां च ये        

कॊपेन युध्यमानानां ये च नीचानुसारिणाम    

34 नास्तिकानां च ये लॊका ये ऽगनिहॊरा पितृत्यजाम       

 तान आप्नुयामहे लॊकान ये च पापकृताम अपि    

35 यद्य अहत्वा वयं युद्धे निवर्तेम धनंजयम        

तेन चाभ्यर्दितास तरासाद भवेम हि पराङ्मुखाः    

36 यदि तव असुकरं लॊके कर्म कुर्याम संयुगे       

 इष्टान पुण्यकृतां लॊकान पराप्नुयाम न संशयः    

37 एवम उक्त्वा ततॊ राजंस ते ऽभयवर्तन्त संयुगे        

आह्वयन्तॊ ऽरजुनं वीराः पितृजुष्टां दिशं परति    

38 आहूतस तैर नरव्याघ्रैः पार्थः परपुरंजयः        

धर्मराजम इदं वाक्यम अपदान्तरम अब्रवीत    

39 आहूतॊ न निवर्तेयम इति मे वरतम आहितम        

संशप्तकाश च मां राजन्न आह्वयन्ति पुनः पुनः    

40 एष च भरातृभिः सार्धं सुशर्माह्वयते रणे        

वधाय सगणस्यास्य माम अनुज्ञातुम अर्हसि    

41 नैतच छक्नॊमि संसॊढुम आह्वानं पुरुषर्षभ        

सत्यं ते परतिजानामि हतान विद्धि परान युधि

 

 11 droṇasya tu vacaḥ śrutvā trigartādhipatis tataḥ       

 bhrātṛbhiḥ sahito rājann idaṃ vacanam abravīt    

12 vayaṃ vinikṛtā rājan sadā gāṇḍīvadhanvanā        

anāgaḥsv api cāgaskṛd asmāsu bharatarṣabha    

13 te vayaṃ smaramāṇās tān vinikārān pṛthagvidhān        

krodhāgninā dahyamānā na śemahi sadā niśāḥ    

14 sa no divyāstrasaṃpannaś cakṣurviṣayam āgataḥ        

kartāraḥ sma vayaṃ sarvaṃ yac cikīrṣāma hṛdgatam    

15 bhavataś ca priyaṃ yat syād asmākaṃ ca yaśaḥ karam        

vayam enaṃ haniṣyāmo nikṛṣyāyodhanād bahiḥ    

16 adyāstv anarjunā bhūmir atrigartātha vā punaḥ        

satyaṃ te pratijānīmo naitan mithyā bhaviṣyati    

17 evaṃ satyarathaś coktvā satyadharmā ca bhārata        

satyavarmā ca satyeṣuḥ satyakarmā tathaiva ca    

18 sahitā bhrātaraḥ pañca rathānām ayutena ca        

nyavartanta mahārāja kṛtvā śapatham āhave    

19 mālavās tuṇḍikerāś ca rathānām ayutais tribhiḥ        

suśarmā ca naravyāghras trigartaḥ prasthalādhipaḥ    

20 mācellakair lalitthaiś ca sahito madrakair api        

rathānām ayutenaiva so 'śapad bhrātṛbhiḥ saha   

 21 nānājanapadebhyaś ca rathānām ayutaṃ punaḥ       

 samutthitaṃ viśiṣṭānāṃ saṃśapārtham upāgatam    

22 tato jvalanam ādāya hutvā sarve pṛthak pṛthak        

jagṛhuḥ kuśacīrāṇi citrāṇi kavacāni ca    

23 te ca baddhatanu trāṇā ghṛtāktāḥ kuśacīriṇaḥ       

 maurvī mekhalino vīrāḥ sahasraśatadakṣiṇāḥ    

24 yajvānaḥ putriṇo lokyāḥ kṛtakṛtyās tanutyajaḥ        

yokṣyamāṇās tadātmānaṃ yaśasā vijayena ca    

25 brahmacarya śrutimukhaiḥ kratubhiś cāptadakṣiṇaiḥ        

prāpya lokān suyuddhena kṣipram eva yiyāsavaḥ    

26 brāhmaṇāṃs tarpayitvā ca niṣkān dattvā pṛthak pṛthak        

gāś ca vāsāṃsi ca punaḥ samābhāṣya parasparam    

27 prajvālya kṛṣṇa vartmānam upāgamya raṇe vratam        

tasminn agnau tadā cakruḥ pratijñāṃ dṛḍhaniścayāḥ    

28 śṛṇvatāṃ sarvabhūtānām uccair vācaḥ sma menire       

 dhṛtvā dhanaṃjaya vadhe pratijñāṃ cāpi cakrire    

29 ye vai lokāś cānṛtānāṃ ya caiva brahma ghātinām       

 panapasya ca ye lokā guru dāraratasya ca    

30 brahma svahāriṇaś caiva rājapiṇḍāpahāriṇaḥ        

śaraṇāgataṃ ca tyajato yācamānaṃ tathā ghnataḥ    

31 agāra dāhināṃ ye ca ye ca gāṃ nighnatām api       

 apacāriṇāṃ ca ye lokā ye ca brahma dviṣām api    

32 jāyāṃ ca ṛtukāle vai ye mohād abhigacchatām        

śrāddhasaṃgatikānāṃ ca ye cāpy ātmāpahāriṇām   

 33 nyāsāpahāriṇāṃ ye ca śrutaṃ nāśayatāṃ ca ye        

kopena yudhyamānānāṃ ye ca nīcānusāriṇām    

34 nāstikānāṃ ca ye lokā ye 'gnihorā pitṛtyajām        

tān āpnuyāmahe lokān ye ca pāpakṛtām api    

35 yady ahatvā vayaṃ yuddhe nivartema dhanaṃjayam       

 tena cābhyarditās trāsād bhavema hi parāṅmukhāḥ    

36 yadi tv asukaraṃ loke karma kuryāma saṃyuge        

iṣṭān puṇyakṛtāṃ lokān prāpnuyāma na saṃśayaḥ    

37 evam uktvā tato rājaṃs te 'bhyavartanta saṃyuge       

 āhvayanto 'rjunaṃ vīrāḥ pitṛjuṣṭāṃ diśaṃ prati    

38 āhūtas tair naravyāghraiḥ pārthaḥ parapuraṃjayaḥ        

dharmarājam idaṃ vākyam apadāntaram abravīt    

39 āhūto na nivarteyam iti me vratam āhitam        

saṃśaptakāś ca māṃ rājann āhvayanti punaḥ punaḥ    

40 eṣa ca bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ suśarmāhvayate raṇe       

 vadhāya sagaṇasyāsya mām anujñātum arhasi    

41 naitac chaknomi saṃsoḍhum āhvānaṃ puruṣarṣabha        

satyaṃ te pratijānāmi hatān viddhi parān yudhi

 

Sanjaya continued, 'Hearing those words of Drona, the ruler of the Trigartas, O monarch, with his brothers, said these words: 'We, O king, are always humiliated by the wielder of Gandiva! O bull of Bharata's race, although we have done him no injury, yet he hath always injured us. Remembering all those diverse instances of humiliation, we burn in wrath and are never able to sleep at night. By good luck, that Arjuna, armed with weapons, will stand before us. That therefore, which is in our heart and which we strive to accomplish, we are resolved to achieve now, that viz., which will be agreeable to thee, and which will bring us renown. Taking him out of the field will slay him. Let the earth today be without Arjuna or let it be without the Trigartas. We truly swear this before thee. This our vow will never be false.' And Satyaratha and Satyavarman, O Bharata, and Satyavrata and Satyeshu, and Satyakarman also, having spoken similarly, those five brothers together, with ten thousand cars, came, O king, (before Duryodhana), having taken that oath on the field of battle. And the Malavas, and the Tundikeras with thousand cars, and the tiger among men, Susarman, the ruler of Prasthala, with the Mavellakas, the Lalithas, and the Madrakas, accompanied by ten thousand cars and his brothers, and with another ten thousand cars from diverse realms came forward for taking the oath. Then bringing fire, and each making preparations for igniting one for himself, they took up ropes Kusa grass and beautiful coats of mail. And equipped in mail, bathed in clarified butter, clad in robes of Kusa grass, and with their bow-strings serving as girdles, those heroes, who had given away hundreds and thousands as presents to Brahmanas, who had performed many sacrifices, had been blessed with children, and were deserving of blessed regions hereafter, who had nothing more to do in this world, who were deserving of blessed regions hereafter, who were prepared to lay down their lives in battle, and who devoted their souls to the attainment of fame and victory, who were desirous of soon repairing by fair fight to those regions (hereafter) that are attainable by means only of sacrifices, with abundant presents to Brahmanas, and by means also of the rites, the chief amongst which are Brahmacharya and study of the Vedas, those heroes, having each gratified Brahmanas by giving them gold, and kine, and robes, and having addressed one another in loving discourse, ignited those fires and took that vow in battle. And in the presence of those fires, firmly resolved, they took that vow. And having made that vow for the slaughter of Dhananjaya, they, in the hearing of creatures, very loudly said, Those regions that are for persons who have never adopted any vows, are for one who drinketh wine, those that are for him who hath adulterous connection with his preceptor's wife, those that are for him who robbeth the property of a Brahmana, or for him who enjoyeth the king's grant without satisfying the condition of that grant or for him who abandoneth one asking for shelter, or for him who slayeth a candidate for his favour, those that are for persons that set fire to houses and for those that slay kine, those regions that are for those that injure others, those that are for persons harbouring malice against Brahmanas, those that are for him who from folly doth not seek the companionship of his wife in her season, those also that are for those that seek the companionship of women on the day they have to perform the Sraddha of their ancestors, those that are for persons that injure their own selves, or for those that misappropriate what is deposited with them from confidence or for those that destroy learning, or for those who battle with eunuchs, or for those that follow persons that are mean those regions that are for atheists, or for those that abandon their (sacred) fires and mothers, and those regions also that are for the sinful, those shall be ours, if without slaying Dhananjaya we return from the field, or if, ground by him on the field, we turn back from fear. If, again, we succeed in achieving in battle feats the most difficult of accomplishment in the world, we shalt then, without doubt, obtain the most desirable regions. Having said these words, O king, those heroes then marched to battle, summoning Arjuna towards the southern part of the field. That tiger among men, and subjugator of hostile cities, Arjuna, thus challenged by them, said these words unto king Yudhishthira the Just without any delay: 'Summoned, I never turn back. This is my fixed vow. These men, sworn to conquer or die, are summoning me, O king, to great battle. This Susarman here, with his brothers, summoneth me to battle. It behoveth thee to grant me permission for slaying him, with all his followers. O bull among men, I am unable to brook this challenge. I tell thee truly, know these foes to be (already) slain in battle.'

 

 42 [य]       

 शरुतम एतत तवया तात यद दरॊणस्य चिकीर्षितम       

 यथा तद अनृतं तस्य भवेत तद्वत समाचर    

43 दरॊणॊ हि बलवाञ शूरः कृतास्त्रश च जितश्रमः        

परतिज्ञातं च तेनैतद गरहणं मे महारथ

 

 42 [y]        

śrutam etat tvayā tāta yad droṇasya cikīrṣitam       

 yathā tad anṛtaṃ tasya bhavet tadvat samācara   

 43 droṇo hi balavāñ śūraḥ kṛtāstraś ca jitaśramaḥ        

pratijñātaṃ ca tenaitad grahaṇaṃ me mahāratha

 

Yudhishthira said, 'Thou hast heard, O child, in detail, what Drona hath resolved to accomplish. Act thou in such a way that that resolve of his may become futile. Drona is endued with great might. He is a hero, accomplished in arms, and above fatigue. O mighty car-warrior, even he hath vowed my seizure.'

 

 44 [अर्ज]        

अयं वै सत्यजिद राजन्न अद्य ते रक्षिता युधि        

धरियमाणे हि पाञ्चाल्ये नाचार्यः कामम आप्स्यति    

45 हते तु पुरुषव्याघ्रे रणे सत्यजिति परभॊ        

सर्वैर अपि समेतैर वा न सथातव्यं कथं चन

 

 44 [arj]        

ayaṃ vai satyajid rājann adya te rakṣitā yudhi       

 dhriyamāṇe hi pāñcālye nācāryaḥ kāmam āpsyati    

45 hate tu puruṣavyāghre raṇe satyajiti prabho        

sarvair api sametair vā na sthātavyaṃ kathaṃ cana

 

Arjuna said, 'This Satyajit, O king, will today become thy protector in battle. As long as Satyajit lives, the preceptor will never be able to attain his desire. If, however, O lord, this tiger among men, Satyajit, be slain in battle, thou shouldst not then remain on the field even if surrounded by all our warriors.'

 

 46 [स]        

अनुज्ञातस ततॊ राज्ञा परिष्वक्तश च फल्गुनः        

परेम्णा दृष्टश च बहुधा आशिषा च परयॊजितः    

47 विहायैनं ततः पार्थस तरिगर्तान परत्ययाद बली        

कषुधितः कषुद विघातार्थं सिंहॊ मृगगणान इव    

48 ततॊ दौर्यॊधनं सैन्यं मुदा परमया युतम        

गते ऽरजुने भृशं करुद्धं कर्म राजस्य निग्रहे    

49 ततॊ ऽनयॊन्येन ते सेने समाजग्मतुर ओजसा        

गङ्गा सरय्वॊर वेगेन परावृषीवॊल्बणॊदके

 

 46 [s]        

anujñātas tato rājñā pariṣvaktaś ca phalgunaḥ        

premṇā dṛṣṭaś ca bahudhā āśiṣā ca prayojitaḥ    

47 vihāyainaṃ tataḥ pārthas trigartān pratyayād balī       

 kṣudhitaḥ kṣud vighātārthaṃ siṃho mṛgagaṇān iva    

48 tato dauryodhanaṃ sainyaṃ mudā paramayā yutam        

gate 'rjune bhṛśaṃ kruddhaṃ karma rājasya nigrahe    

49 tato 'nyonyena te sene samājagmatur ojasā        

gaṅgā sarayvor vegena prāvṛṣīvolbaṇodake

 

Sanjaya continued, 'King Yudhishthira then gave (Arjuna) the leave (he sought). And he also embraced Arjuna and eyed him affectionately. And diverse were the benedictions that the king uttered on him. Having made this arrangement (for Yudhishthira's protection), the mighty Partha went out against the Trigartas, like a hungry lion, for assuaging his hunger upon a herd of deer. Then Duryodhana's troops, filled with joy at Arjuna's absence (from Yudhishthira's side), became furious for the seizure of Yudhishthira. Then both the hosts, with a great impetuosity, encountered each other, like the Ganga and the Sarayu in the season of rains when both streams are swollen with water.'