GAMABALI | Tradisi Bali dan Budaya Bali
Mahabharata 3.298
1 [वै]
ततस ते यक्षवचनाद उदतिष्ठन्त पाण्डवाः
कषुत्पिपासे च सर्वेषां कषणे तस्मिन वयगच्छताम
2 [य]
रसस्य एकेन पादेन तिष्ठन्तम अपराजितम
पृच्छामि कॊ भवान देवॊ न मे यक्षॊ मतॊ भवान
3 वसूनां वा भवान एकॊ रुद्राणाम अथ वा भवान
अथ वा मरुतां शरेष्ठॊ वर्जी वा तरिदशेश्वरः
4 मम हि भरातर इमे सहस्रशतयॊधिनः
न तं यॊगं परपश्यामि येन सयुर विनिपातिताः
5 सुखं परतिविबुद्धानाम इन्द्रियाण्य उपलक्षये
स भवान सुहृद अस्माकम अथ वा नः पिता भवान
6 [यक्स]
अहं ते जनकस तात धर्मॊ मृदु पराक्रम
तवां दिदृक्षुर अनुप्राप्तॊ विद्धि मां भरतर्षभ
7 यशॊ सत्यं दमः शौचम आर्जवं हरीर अचापलम
दानं तपॊ बरह्मचर्यम इत्य एतास तनवॊ मम
8 अहिंसा समता शान्तिस तपॊ शौचम अमत्सरः
दवाराण्य एतानि मे विद्धि परियॊ हय असि सदा मम
9 दिष्ट्या पञ्चसु रक्तॊ ऽसि दिष्ट्या ते षट्पदी जिता
दवे पूर्वे मध्यमे दवे च दवे चान्ते साम्परायिके
10 धर्मॊ ऽहम अस्मि भद्रं ते जिज्ञासुस तवम इहागतः
आनृशंस्येन तुष्टॊ ऽसमि वरं दास्यामि ते ऽनघ
11 वरं वृणीष्व राजेन्द्र दाता हय अस्मि तवानघ
ये हि मे पुरुषा भक्ता न तेषाम अस्ति दुर्गतिः
12 [य]
अरणी सहितं यस्य मृग आदाय गच्छति
तस्याग्नयॊ न लुप्येरन परथमॊ ऽसतु वरॊ मम
13 [धर्म]
अरणी सहितं तस्य बराह्मणस्य हृतं मया
मृगवेषेण कौन्तेय जिज्ञासार्थं तव परभॊ
14 [वै]
ददानीत्य एव भवगान उत्तरं परत्यपद्यत
अन्यं वरय भद्रं ते वरं तवम अमरॊपम
15 [य]
वर्षाणि दवादशारण्ये तरयॊदशम उपस्थितम
तत्र नॊ नाभिजानीयुर वसतॊ मनुजाः कव चित
16 [वै]
ददानीत्य एव भगवान उत्तरं परत्यपद्यत
भूयॊ चाश्वासयाम आस कौन्तेयं सत्यविक्रमम
17 यद्य अपि सवेन रूपेण चरिष्यथ महीम इमाम
न वॊ विज्ञास्यते कश चित तरिषु लॊकेषु भारत
18 वर्षं तरयॊदशं चेदं मत्प्रसादात कुरूर्वहाः
विराटनगरे गूढा अविज्ञाताश चरिष्यथ
19 यद वः संकल्पितं रूपं मनसा यस्य यादृशम
तादृशं तादृशं सर्वे छन्दतॊ धारयिष्यथ
20 अरिणी सहितं चेदं बराह्मणाय परयच्छत
जिज्ञासार्थं मया हय एतद आहृतं मृगरूपिणा
21 तृतीयं गृह्यतां पुत्र वरम अप्रतिमं महत
तवं हि मत परभवॊ राजन विदुरश च ममांश भाक
22 [य]
देवदेवॊ मया दृष्टॊ भवान साक्षात सनातनः
यं ददासि वरं तुष्टस तं गरहीष्याम्य अहं पितः
23 जयेयं लॊभमॊहौ च करॊधं चाहं सदा विभॊ
दाने तपसि सत्ये च मनॊ मे सततं भवेत
24 [धर्म]
उपपन्नॊ गुणैः सर्वैः सवभावेनासि पाण्डव
भवान धर्मः पुनश चैव यथॊक्तं ते भविष्यति
25 [वै]
इत्य उक्त्वान्तर दधे धर्मॊ भगवाँल लॊकभावनः
समेताः पाण्डवाश चैव सुखसुप्ता मनस्विनः
26 अभ्येत्य चाश्रमं वीराः सर्व एव गतक्लमाः
आरणेयं ददुस तस्मै बराह्मणाय तपस्विने
27 इदं समुत्थान समागमं महत; पितुश च पुत्रस्य च कीर्तिवर्धनम
पठन नरः सयाद विजीतेन्द्रियॊ वशी; सपुत्रपौत्रः शतवर्ष भाग भवेत
28 न चाप्य अधर्मे न सुहृद विभेदने; परस्वहारे परदारमर्शने
कदर्य भावे न रमेन मनॊ सदा; नृणां सदाख्यानम इदं विजानताम
1 [vai]
tatas te yakṣavacanād udatiṣṭhanta pāṇḍavāḥ
kṣutpipāse ca sarveṣāṃ kṣaṇe tasmin vyagacchatām
2 [y]
rasasy ekena pādena tiṣṭhantam aparājitam
pṛcchāmi ko bhavān devo na me yakṣo mato bhavān
3 vasūnāṃ vā bhavān eko rudrāṇām atha vā bhavān
atha vā marutāṃ śreṣṭho varjī vā tridaśeśvaraḥ
4 mama hi bhrātara ime sahasraśatayodhinaḥ
na taṃ yogaṃ prapaśyāmi yena syur vinipātitāḥ
5 sukhaṃ prativibuddhānām indriyāṇy upalakṣaye
sa bhavān suhṛd asmākam atha vā naḥ pitā bhavān
6 [yaksa]
ahaṃ te janakas tāta dharmo mṛdu parākrama
tvāṃ didṛkṣur anuprāpto viddhi māṃ bharatarṣabha
7 yaśo satyaṃ damaḥ śaucam ārjavaṃ hrīr acāpalam
dānaṃ tapo brahmacaryam ity etās tanavo mama
8 ahiṃsā samatā śāntis tapo śaucam amatsaraḥ
dvārāṇy etāni me viddhi priyo hy asi sadā mama
9 diṣṭyā pañcasu rakto 'si diṣṭyā te ṣaṭpadī jitā
dve pūrve madhyame dve ca dve cānte sāmparāyike
10 dharmo 'ham asmi bhadraṃ te jijñāsus tvam ihāgataḥ
ānṛśaṃsyena tuṣṭo 'smi varaṃ dāsyāmi te 'nagha
11 varaṃ vṛṇīṣva rājendra dātā hy asmi tavānagha
ye hi me puruṣā bhaktā na teṣām asti durgatiḥ
12 [y]
araṇī sahitaṃ yasya mṛga ādāya gacchati
tasyāgnayo na lupyeran prathamo 'stu varo mama
13 [dharma]
araṇī sahitaṃ tasya brāhmaṇasya hṛtaṃ mayā
mṛgaveṣeṇa kaunteya jijñāsārthaṃ tava prabho
14 [vai]
dadānīty eva bhavagān uttaraṃ pratyapadyata
anyaṃ varaya bhadraṃ te varaṃ tvam amaropama
15 [y]
varṣāṇi dvādaśāraṇye trayodaśam upasthitam
tatra no nābhijānīyur vasato manujāḥ kva cit
16 [vai]
dadānīty eva bhagavān uttaraṃ pratyapadyata
bhūyo cāśvāsayām āsa kaunteyaṃ satyavikramam
17 yady api svena rūpeṇa cariṣyatha mahīm imām
na vo vijñāsyate kaś cit triṣu lokeṣu bhārata
18 varṣaṃ trayodaśaṃ cedaṃ matprasādāt kurūrvahāḥ
virāṭanagare gūḍhā avijñātāś cariṣyatha
19 yad vaḥ saṃkalpitaṃ rūpaṃ manasā yasya yādṛśam
tādṛśaṃ tādṛśaṃ sarve chandato dhārayiṣyatha
20 ariṇī sahitaṃ cedaṃ brāhmaṇāya prayacchata
jijñāsārthaṃ mayā hy etad āhṛtaṃ mṛgarūpiṇā
21 tṛtīyaṃ gṛhyatāṃ putra varam apratimaṃ mahat
tvaṃ hi mat prabhavo rājan viduraś ca mamāṃśa bhāk
22 [y]
devadevo mayā dṛṣṭo bhavān sākṣāt sanātanaḥ
yaṃ dadāsi varaṃ tuṣṭas taṃ grahīṣyāmy ahaṃ pitaḥ
23 jayeyaṃ lobhamohau ca krodhaṃ cāhaṃ sadā vibho
dāne tapasi satye ca mano me satataṃ bhavet
24 [dharma]
upapanno guṇaiḥ sarvaiḥ svabhāvenāsi pāṇḍava
bhavān dharmaḥ punaś caiva yathoktaṃ te bhaviṣyati
25 [vai]
ity uktvāntar dadhe dharmo bhagavāṁl lokabhāvanaḥ
sametāḥ pāṇḍavāś caiva sukhasuptā manasvinaḥ
26 abhyetya cāśramaṃ vīrāḥ sarva eva gataklamāḥ
āraṇeyaṃ dadus tasmai brāhmaṇāya tapasvine
27 idaṃ samutthāna samāgamaṃ mahat; pituś ca putrasya ca kīrtivardhanam
paṭhan naraḥ syād vijītendriyo vaśī; saputrapautraḥ śatavarṣa bhāg bhavet
28 na cāpy adharme na suhṛd vibhedane; parasvahāre paradāramarśane
kadarya bhāve na ramen mano sadā; nṛṇāṃ sadākhyānam idaṃ vijānatām
Vaisampayana continued,--"Then agreeable to the words of the Yaksha the Pandavas rose up; and in a moment their hunger and thirst left them. Thereupon Yudhishthira said, 'I ask thee that art incapable of being vanquished and that standest on one leg in the tank, what god art thou, for I cannot take thee for a Yaksha! Art thou the foremost of the Vasus, or of the Rudras, or of the chief of the Maruts? Or art thou the lord himself of the celestials, wielder of the thunder-bolt! Each of these my brothers is capable of fighting as hundred thousand warriors, and I see not the warrior that can slay them all! I see also that their senses have refreshed, as if they have sweetly awaked from slumber. Art thou a friend of ours, or even our father himself? At this the Yaksha replied,-'O child, I am even thy father, the Lord of justice, possessed of great prowess! Know, bull of the Bharata race, that I came hither desirous of beholding thee! Fame, truth, self-restraint, purity, candour, modesty, steadiness, charity, austerities and Brahmacharya, these are my body! And abstention from injury, impartiality, peace, penances, sanctity, and freedom from malice are the doors (through which I am accessible). Thou art always dear to me! By good luck thou art devoted to the five; 1 and by good luck also thou hast conquered the six. 2 Of the six, two appear in the first part of life; two in the middle part thereof; and the remaining two at the end, in order to make men repair to the next world. I am, good betide thee, the lord of justice! I came hither to test thy merit. I am well-pleased to witness thy harmlessness; and, O sinless one, I will confer boons on thee. Do thou, O foremost of kings, ask of me boons. I shall surely confer them, O sinless one! Those that revere me, never come by distress!' Yudhishthira said,--'A deer was carrying away the Brahmana's fire-sticks. Therefore, the first boon that I shall ask, is, may that Brahmana's adorations to Agni be not interrupted!' The Yaksha said,--'O Kunti's son endued with splendour, it was I who for examining thee, was carrying away, in the guise of a deer, that Brahmana's fire-sticks!"
Vaisampayana continued,--"Thereupon that worshipful one said,--'I give thee this boon! Good betide thee! O thou that are like unto an immortal, ask thou a fresh boon! Yudhishthira said,--'We have spent these twelve years in the forest; and the thirteenth year is come. May no one recognise us, as we spend this year somewhere.'
Vaisampayana continued,-'Thereat that worshipful one replied,--'I give this boon unto thee!' And then reassuring Kunti's son having truth for prowess, he also said, 'Even if, O Bharata, ye range this (entire) earth in your proper forms none in the three worlds shall recognise you. Ye perpetuators of the Kuru race, through my grace, ye will spend this thirteenth year, secretly and unrecognised, in Virata's kingdom! And every one of you will be able at will to assume any form he likes! Do ye now present the Brahmana with his fire-sticks. It was only to test you that I carried them away in the form of a deer! O amiable Yudhishthira, do thou ask for another boon that thou mayst like! I will confer it on thee. O foremost of men, I have not yet been satisfied by granting boons to thee! Do thou my son, accept a third boon that is great and incomparable! Thou, O king, art born of me, and Vidura of portion or mine!" Thereat Yudhishthira said,--'It is enough that I have beheld thee with my senses, eternal God of gods as thou art! O father, whatever boon thou wilt confer on me I shall surely accept gladly! May I, O lord, always conquer covetousness and folly and anger, and may my mind be ever devoted to charity, truth, and ascetic austerities! The Lord of justice said,--'Even by nature, O Pandava, hast thou been endued with these qualities, for thou art the Lord of justice himself! Do thou again attain what thou asked for!"
Vaisampayana continued,--"Having said these words, the worshipful Lord of justice, who is the object of contemplation of all the worlds, vanished therefrom; and the high-souled Pandavas after they had slept sweetly were united with one another. And their fatigue dispelled, those heroes returned to the hermitage, and gave back that Brahmana his firesticks. That man who pursueth this illustrious and fame-enhancing story of the revival (of the Pandavas) and the meeting of father and son (Dharma and Yudhishthira), obtaineth perfect tranquillity of mind, and sons and grandsons, and also a life extending over a hundred years! And the mind of that man that layeth this story to heart, never delighteth in unrighteousness, or in disunion among friends, or misappropriation of other person's property, or staining other people's wives, or in foul thoughts!